-
23建筑施工工程项目管理软件系统安全保密协议.docx
23建筑施工工程项目管理软件系统安全保密协议
一、保密范围
1.1本协议所称保密信息是指:
(1)软件的、程序、技术文档、操作手册、用户手册、设计图纸、测试报告、开发计划等;
(2)软件的任何改进、升级、版本更新等;
(3)软件的任何技术秘密、经营秘密、商业秘密等;
(4)双方在履行本协议过程中知悉的任何其他保密信息。
二、保密义务
2.1双方对本协议约定的保密信息承担保密义务,未经对方同意,不得向任何第三方泄露、披露或使用。
2.2乙方应采取一切必要措施,确保其员工、合作伙伴、供应商等知晓并遵守本协议的保密义务。
三、保密期限
3.1本协议约定的保密期限自本协议生效之日起至软件相关技术秘密、
2025-06-02 约小于1千字 2页 立即下载
-
说明成果发音ce3 pi mdcrse testa.pdf
Pronunciation
1Track15Listenandtickthesentenceyouhear.
aYoushouldknowtheanswer.
bYoushouldn’tknowtheanswer.
1aYoushouldlistentoChris.
bYoushouldn’tlistentoChris.
2aWeshouldtakeabreak.
bWeshouldn’ttakeabreak.
3aIshouldstudyeveryday.
bIshouldn’tstudyeveryday.
4aYoushouldgotothegymbeforeschool.
bYoush
2025-06-02 约2.11万字 12页 立即下载
-
汉语拼音基础知识.pptx
汉语拼音汉语拼音是小学语文教学的重要内容,是帮助我们识字、阅读、学习普通话的有效工具。《语文课程标准》要求我们:学会汉语拼音;能读准声母、韵母、声调和整体认读音节;能准确拼读音节,正确书写声母、韵母和音节;认识大写字母,熟记《汉语拼音字母表》,掌握拼读拼写的一些规律。
AaBbCcDdEeFfGgHhIIJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz汉语拼音字母表(26个):
bpmfdtnlgkhjqx01zhchshrzcsyw02注意:zhchshr是翘舌音,zcs是平舌音。03声母(23个):
21单韵母:复韵母:鼻韵母:卷舌韵母:aieiuiaoouiuieüe
2025-05-29 约2.64千字 10页 立即下载
-
翻译欣赏-同义词和反义词的运用.pptx
翻译欣赏-《罗密欧与朱丽叶》-反义词的运用
PP127-128
翻译欣赏-反义词的运用Morehaste,lessspeed.Whatisdonecannotbeundone.Sweetashoney,bitterasgall.Whatisdonebynightappearsbyday.(补充)Myonlylovesprungfrommyonlyhate!Tooearlyseenunknown,andknowntoolate.(Shakespeare:RomeoandJuliet)
翻译欣赏-反义词的运用1.Morehaste,lessspeed.欲速则不达2.Sweetashoney,bit
2025-06-01 约4.62千字 10页 立即下载
-
上交中期译文原文.pdf
JOURNALOFSIMULATION,VOL.7,NO.6,Dec.201937
MotorSpeedMeasuringDeviceBasedonMcu
LiFu,XiuweiFu,KunpengWang
CollegeofInformationControlEngineering,JilinInstituteofChemicalTechnology,Jilin132022,China
Abstract:Ahardwarecircuitandsoftwaredesignmethod
basedonAT89S51MCUandusingJK-8002CHall
sensortechnologyt
2025-05-31 约3.77万字 11页 立即下载
-
课时翻译作业.pdf
第10-11翻译
1、谁在市场买食物?
2、那些年轻人在那里学习?
3、老师用中文还是西班牙语提问?
4、那些几位先生说西班牙语吗?
5、在系看西班牙语的书吗?
6、星期天谁们回去看路易莎?
7、学生们需要用西班牙语回答问题吗?
8、学生们能用中文回答问题吗?
9、他们周一和周二有汉语课吗?
10、老师用中文还是西班牙语解释课文?
答案在126-127页
2025-06-04 约小于1千字 2页 立即下载
-
代理词-合伙协议5篇.docx
代理词-合伙协议5篇
篇1
一、引言
尊敬的各位合伙人,感谢大家抽出宝贵的时间,共同商议和探讨我们的合伙协议。本代理词旨在明确我们合伙企业的基本框架、合作原则、业务目标以及日常运营和管理等方面的规定。通过本次协议,我们希望能够共同开创一个和谐、高效、共赢的合伙环境,实现我们的共同目标。
二、合伙宗旨
本次合伙旨在通过集合各位合伙人的资源、技术、经验和人脉关系,共同开展业务活动,实现业务规模的扩大和盈利能力的增强。我们希望通过本次合伙,能够共同创造更多的商业机会,拓展业务范围,提升市场份额,实现可持续发展。
三、业务范围
本次合伙的业务范围包括但不限于以下几个方面:
1.投资领域:主要投资于具有
2025-05-30 约6千字 16页 立即下载
-
教程案例详解级1italian paper 1.pdf
M12/1/A1ITA/SP1/ITA/TZ0/XX
22120147
ITALIANA1–STANDARDLEVEL–PAPER1
ITALIENA1–NIVEAUMOYEN–ÉPREUVE1
ITALIANOA1–NIVELMEDIO–PRUEBA1
Thursday10May2012(morning)
Jeudi10mai2012(matin)
Jueves10demayode2012(mañana)
1hour30minutes/1heure30minutes/1hora30minutos
INSTRUCTIONSTOCANDIDATES
Donotopenthiamination
2025-06-01 约1.67万字 9页 立即下载
-
不要翻译或本地化third party licenses三方证.pdf
DONOTTRANSLATEORLOCALIZE.
A)Thefollowingsoftwaremaybeincludedinthisproduct:
CSCodeViewerv1.0;Useofanyofthissoftwareisgoverned
bythetermsofthelicensebelow:
Copyright1999byCoolS.
Any
2025-05-30 约1.56万字 10页 立即下载
-
翻译保密合同通用样式7篇.docx
翻译保密合同通用样式7篇
篇1
甲方(委托方):____________________
乙方(翻译方):____________________
根据有关法律法规,为确保双方权益,甲乙双方在平等、自愿、公平的基础上,就甲方委托乙方进行翻译工作事宜达成以下保密协议:
一、翻译内容
1.甲方委托乙方翻译的内容包括但不仅限于:_____________(具体文件或内容)。
2.乙方应按照甲方的要求,对委托内容进行准确、完整的翻译。
二、保密条款
1.双方确认,在合作过程中涉及的翻译内容以及相关背景信息均为甲方的商业秘密或版权信息。
2.乙方承诺,未经甲方书面同意,不得将翻译内容及其相关信息泄露给第
2025-06-03 约1.02万字 25页 立即下载
-
翻译技巧词义的选择与引申.pptx
SelectionandExtension
I.ReviewII.IntroductiontothetechniquesoftranslationIII.SelectionofwordmeaningIV.ExtensionofwordmeaningV.SummaryVI.AssignmentsVII.ReferencesforfurtherreadingTeachingProcedures
TranslationandequivalenceTranslationmethodTranslationprocessandprinciplesTranslationfactorsandtreasonTr
2025-06-04 约7.03千字 10页 立即下载
-
编译原理语义2(表达式及赋值语句的翻译).pptx
第10讲编译原理西北农林科技大学本科教程主讲教师:赵建邦
语义分析概述属性文法几种常见的中间语言表达式及赋值语句的翻译控制语句的翻译数组元素的翻译过程或函数调用语句的翻译说明语句的翻译递归下降语法制导翻译方法简介第四章语义分析和中间代码生成
4.4表达式及赋值语句的翻译简单算术表达式和赋值语句的翻译布尔表达式的翻译(难点)第四章《语义分析和中间代码生成》01算术表达式语义子程序布尔表达式的真假出口布尔表达式的语义子程序根据翻译图得到布尔表达式的四元式重点掌握02本讲目标
4.4.1简单算术表达式和赋值语句的翻译简单变量:普通变量和常数,不包括数组、结构体成员等复合型数据结构。简单算术表达式:仅
2025-06-03 约8.58千字 10页 立即下载
-
分析英语高级2english paper 2 hl.pdf
M10/2/A2ENG/HP2/ENG/TZ0/XX
22102014
ENGLISHA2–HIGHERLEVEL–PAPER2
ANGLAISA2–NIVEAUSUPÉRIEUR–ÉPREUVE2
INGLÉSA2–NIVELSUPERIOR–PRUEBA2
Monday10May2010(morning)
Lundi10mai2010(matin)
Lunes10demayode2010(mañana)
2hours/2heures/2horas
INSTRUCTIONSTOCANDIDATES
Donotopenthiaminationpaperuntilinstructedtodos
2025-06-01 约5.14千字 5页 立即下载
-
翻译的性质,标准及要求.pptx
青岛滨海学院精品课程英语精品课程孙敏副教授
第一章翻译的性质,标准及要求
第二章翻译的过程第三章英汉语言对比分析第四章英汉文化对比分析第五章辨证施治第六章重在交际第七章慎与修辞第八章力戒“翻译体”英语精品课程
第二章翻译的过程
2.1正确理解2.2如何实现正确理解2.3充分表达目录
2.1.1正确理解
PartOne理论一.正确理解:即正确把握原文的思想内容、感情和风格等的过程。方法:(1)从整体到局部(2)从局部到整体即先进行宏观分析,再进行微观研究,微观和宏观相结合。试译下述句子:Ihadnotknownhimfor20yearswithoutlearningthathealwayskep
2025-05-31 约2.66万字 10页 立即下载
-
科技翻译中数字及倍数的翻译.pptx
TranslationofNumeralsandMultiples;Contents;Integerandapproximatenumbers;1.Hefinishedtheexperimentintwenty-fourhoursflat.
他完毕这一试验恰好用了二十四小时.
2.Thephysiciantreatedcool30patientsthatday.
这位内科医生那天恰好看了30个病人.
3.Theplanetakesoffat7oclocksharp.
这架飞机7点整起飞.
4.Themachineworkedfortenwholedays.
这台机器整整运转了10天.
5.Th
2025-05-31 约5.88千字 23页 立即下载
-
汉英谚语的比较与翻译.pptx
汉英谚语的比较与翻译范加林涂露胡盼
1.谚语的定义2.汉英谚语的比较3.汉英谚语的文化含义4.汉英谚语的翻译
单击此处可添加副标题谚语是在群众中间流传的固定语句,用简单通俗的话反映出深刻的道理。(《现代汉语词典》)Aproverbisashortsentencebasedonlongexperience.Aproverbismuchmatterdecoratedintofewwords.Proverbsbearage,andhewhowoulddowellmayviewhimselfinthemasinalookingglass.谚语是简短的句子,基础则是丰富的经验,是把丰富的内容浓缩在少数词
2025-06-03 约5.87千字 10页 立即下载
-
会议口译中的翻译转换现象——“2023国际人才培养与发展论坛”对话一模拟口译实践报告.docx
会议口译中的翻译转换现象——“2023国际人才培养与发展论坛”对话一模拟口译实践报告
模拟口译实践报告:“2023国际人才培养与发展论坛”对话
一、引言
随着全球化的深入发展,国际会议口译工作在跨国交流中扮演着举足轻重的角色。尤其是在“2023国际人才培养与发展论坛”这样的国际性论坛中,会议口译工作不仅要求译员具备高超的语言能力,更要求其能够准确地进行翻译转换,以实现信息的有效传递。本报告将围绕会议口译中的翻译转换现象,通过模拟口译实践的方式,探讨其在实际工作中的应用与挑战。
二、会议背景
“2023国际人才培养与发展论坛”旨在探讨全球范围内的人才培养、交流与合作。来自世界各地的专家学者、企业
2025-06-03 约4.62千字 9页 立即下载
-
ChatGPT在翻译专业学生中的应用情况调研.docx
ChatGPT在翻译专业学生中的应用情况调研
一、引言
随着人工智能技术的快速发展,ChatGPT作为一款基于自然语言处理技术的智能对话系统,已逐渐融入各类教育场景。尤其在翻译专业学生的学习和实践过程中,ChatGPT的广泛使用已经对翻译工作带来了深刻的变革。本篇调研报告将探讨ChatGPT在翻译专业学生中的实际应用情况、成效及所面临的问题,并提出相应建议。
二、调研方法
本次调研主要采用问卷调查、深度访谈以及课堂观察的方式。调查对象主要为使用过ChatGPT的翻译专业学生及翻译教师。
三、ChatGPT在翻译专业学生中的应用情况
(一)日常学习中的运用
在调查的翻译专业学生中,大多数学生都使
2025-05-30 约4.34千字 9页 立即下载
-
广西大学英文网站翻译项目:实践、挑战与突破.docx
广西大学英文网站翻译项目:实践、挑战与突破
一、引言
1.1研究背景与目的
在全球化进程不断加速的当下,高等教育国际化已成为不可阻挡的趋势。作为知识传播与文化交流的重要阵地,高校在国际化发展中的作用愈发凸显。广西大学,作为广西唯一的国家“211工程”建设高校、“双一流”建设高校以及教育部与广西壮族自治区人民政府“部区合建”高校,积极投身于国际化发展的浪潮之中。
广西大学与全球48个国家和地区的280余所高校及学术机构建立了合作关系,尤其是与东盟十国90余所高校及学术机构的合作交流极为密切。在学生培养方面,学校拥有众多来自不同国家的来华留学生,他们与本校学生共同学习,促
2025-06-01 约3.57万字 25页 立即下载
-
从《美国口述历史协会通用原则与最佳实务规范》看专业文本翻译实践.docx
从《美国口述历史协会通用原则与最佳实务规范》看专业文本翻译实践
一、引言
1.1翻译项目背景
《美国口述历史协会通用原则与最佳实务规范》(OralHistoryAssociationsCorePrinciplesandBestPractices)是美国口述历史协会发布的一份具有权威性和指导性的文件,旨在为口述历史实践提供通用原则和最佳实务规范。该文件对从事口述历史工作的研究者、机构以及相关人员具有重要的参考价值,能够帮助他们确保口述历史项目的质量和伦理标准。
口述历史作为一种独特的历史研究方法,通过访谈、记录和整理口述资料,为历史研究提供了丰富的第一手资料,有助于弥补文献资料的
2025-06-03 约3.3万字 21页 立即下载