-
建筑外文文献及翻译.doc
建筑大学毕业设计外文文献及译文
-
外文原文
StudyonHumanResourceAllocationinMulti-ProjectBasedonthePriorityandtheCostofProjects
LinJingjing,ZhouGuohua
SchoolofEconomicsandmanagement,SouthwestJiaotongUniversity,610031,China
AbstractThispaperputforwardtheaffectingfactorsofproject’spriority.whichisintroducedintoamulti-o
2025-06-01 约1.49万字 15页 立即下载
-
汉译英-词和短语的翻译.pptx
汉译英:词和短语的翻译
CONTENTS词汇—短语—句子定语结构的转换
词的翻译葡萄grape;葡萄干raisin酿酒厂brewery炼油厂refinery宗教religion;邪教cult鸟bird,小鸟fledgling老虎tiger,虎崽cub洒水车sprinkler;垃圾车garbagetruck
会座谈会symposium;博览会expo;记者招待会pressconference;newsrelease;人才招聘会jobfair贸易洽谈会tradefair
表履历表Resume病历表Casehistoryform时间表Timetable日程表Schedule价格表Pricelist
2025-06-01 约3.86千字 10页 立即下载
-
红楼梦英译本对比翻译分析.pptx
Salutation;LocationMistranslationCulturaldiversitySentencestructureYangXianyiVsHuoKesi
人名-称谓原文:薛蟠译文Y:HsuehPanH:XuePan分析:Y中国人,译文的翻译面向外国人,所以参照外国人姓氏的习惯,译成HsuehPanH外国人,译文的翻译更多程度上想要贴近中国人的文化习惯,参照中国人人姓氏的习惯,直译XuePan理由:1、忠于原文2、积极弘扬中华文化
logoHsueh:威妥玛式拼音法(Wade-Gilesromanization)hs=x,ue=ue,h不发音缺点:1、保持接近英文拼法的一些特
2025-05-30 约6.93千字 10页 立即下载
-
汉译英长句的翻译方法.pptx
汉译英长句翻译的基本方法主讲教师:徐剑平
我们恢复和采取这些贸易方式的原因很简单:我们出口商品就是为了满足国外客户消费方面的需要。01Thereasonwhywehaverestoredandadoptedthesetradepracticesisverysimple.Ourexportcommoditiesaretomeettheneedoftheconsumptionofourforeigncustomers..02每日练习
也许有些人很可恶,有些人很卑鄙(despicable)。而当我设身为他想象的时候,我才知道:他比我还可怜。所以请原谅所有你见过的人,好人或者坏人Somemaybewi
2025-06-03 约1.14万字 10页 立即下载
-
精准翻译语句——扣准语境,落实“分点”.pptx
板块五
文言文阅读·考点突破
精准翻译语句(二)
学案52——扣准语境,落实“分点”
1.在诵读全文的基础上认真揣摩句子大意,准确找出句中的关键词,找出得分点。
2.能够在翻译中精准落实得分点。
见学案51
抓标志
重语感
析结构
加上标志词:判断句加“是”,被动句加“被”“受”
调整翻译语序:倒装句
补充词语:省略句
必须译出的
不必译出的
高频虚词“以”“因”“乃”“其”
可译可不译的虚词
部分出现频率较高且定为采分点的副词
古今异义词:区别、拆分
多义实词:语境确定
活用实词:注意译法
特殊实词:穷则思变
准确发现特殊句式
落实句式翻译要求
关键实词
关键虚词
注意事项
译准
三类虚词
2025-06-01 约1.61万字 10页 立即下载
-
翻译概述之翻译标准和翻译方法.ppt
翻译概述;翻译标准;错误例句;Thebrokershourisnotonlycrowded,butminutesandsecondsarehangingtoallthestrapsandpackingbothfrontandrearplatforms.经纪人的时间不但是拥挤的,而且分分秒秒都挂在所有的皮带上,包装在前后的月台上。;二、以作者和读者为取向的翻译原那么(theauthor-and-reader-orientedtranslationprinciple)。;三、以美学为取向的翻译原那么〔theaesthetic-orientedtranslationprinciple〕。这类翻译原那
2025-06-03 约3.7千字 35页 立即下载
-
纽马克交际翻译理论在航空器驾驶员培训口译中的应用与实践.docx
纽马克交际翻译理论在航空器驾驶员培训口译中的应用与实践
一、引言
1.1研究背景与目的
在全球航空业迅猛发展的当下,国际间的航空合作日益紧密。航空器驾驶员培训作为保障航空安全与高效运行的关键环节,也呈现出国际化的趋势。不同国家的航空专家、培训师与学员汇聚一堂,交流先进的飞行技术、安全理念以及培训经验。在此过程中,口译作为沟通的桥梁,其重要性不言而喻。准确、流畅的口译能够确保培训内容的精准传达,避免因语言障碍导致的误解与错误,进而提升培训效果,为航空安全奠定坚实基础。例如,在跨国的飞行员培训项目中,口译员需要将复杂的飞行操作规范、紧急情况应对策略等内容准确无误地翻译给来自不同国家的学员,任何翻
2025-05-30 约2.72万字 20页 立即下载
-
参考详解翻译schengen-khmer.pdf
TheSchengentreatyisoneofthemostvisible
manifestationsofEuropeanunity
សិទ្ិស្េSchengen
គឺក្សំន់បំផុតេដើមីឆ៉ះប្ំងេយេឃើញករមគ្ី្ៃនសហគម
ន៍អឺរុប
Itcreatesacommonvisaandallows
free
2025-05-30 约7.12千字 6页 立即下载
-
考研复习-考研翻译历年真题解析.doc
三教上人(A+版-Applicable Achives)
PAGE
PAGE 7
三教上人(A+版-Applicable Achives)
1、1994年
Directions:
ReadthefollowingteRtcarefullRandthentranslatetheunderlinedsegmentsintoChinese.RourtranslationshouldbewrittenclearlRonANSWERSHEET2.
Accordingtothenewschoolofscientists,technologRisanoverlooAedforceineRpandin
2021-10-20 约10.88万字 118页 立即下载
-
英汉翻译论文选题题目参考.docx
英汉翻译论文选题题目参考
1. 跨文化视角中的英汉谚语互译
2. 英译汉中名词的转译
3. 文学作品中的隐喻翻译方法
4. 论正说反译、反说正译
5. 翻译选词如何避免 Chinglish
6. 如何正确使用直译和意译
7. 双面佳人——谈《喧哗与骚动》中凯萧的人物形象
8. 论英汉动物词的文化意象差异与翻译
9. 论非常规翻译的作用
10. 从文化差异中看商标翻译
11. 英汉语言的对比
12. 浅谈《宠儿》中母亲塞丝的形象
13. 《毛猿》中扬克的悲剧探微
14. 文学
2021-05-30 约1.33千字 3页 立即下载
-
英剧剧本唐顿庄园台词本中英文对照精排版第一季第一集.pdf
唐顿庄园-S01E01
唐顿庄园-S01E01
Oh, my God. 上帝啊[01:14]
Thats impossible. 这不可能[01:20]
Ill take it up there now. 我这就送去[01:23]
Dont be stupid. 别傻了[01:
2022-11-04 约8.49万字 36页 立即下载
-
期中考试翻译任选一篇paper2.pdf
CMOSTransceiversforthe60-GHzBand1
BehzadRazavi
ElectricalEngineeringDepartment
UniversityofCalifornia,LosAngeles
Thispapergivesanoverviewofmillimeter-waveCMOS
V
transceiverdesignandpresentsseveralcriticalbuildingout,I
blocksoperatingaround60GHz.Adirect-conversionre-LNA
ceiverfrontendemployingnewLNAa
2025-06-08 约3.11万字 11页 立即下载
-
交际翻译理论在《经济学人》抗疫系列科技文章翻译中的应用与实践.docx
交际翻译理论在《经济学人》抗疫系列科技文章翻译中的应用与实践
目录
交际翻译理论在《经济学人》抗疫系列科技文章翻译中的应用与实践(1)
一、内容概括...............................................3
1.1研究背景与意义.........................................4
1.2研究目的与方法.........................................5
1.3论文结构安排...........................................5
二、交际翻译理论概述.......
2025-06-08 约4.62万字 79页 立即下载
-
生态翻译学视角下的典籍外译策略优化研究.docx
生态翻译学视角下的典籍外译策略优化研究
目录
生态翻译学视角下的典籍外译策略优化研究(1)................3
一、内容概要...............................................3
研究背景与意义..........................................4
1.1典籍外译的重要性.......................................5
1.2翻译策略优化的必要性...................................6
1.3生态翻译学的研究现状................
2025-06-04 约3.33万字 55页 立即下载
-
首尔国立院大英文.pdf
CONTENTSCONTENTS
01Welcome···················································································································1
02AdmissionsTimeline·················································
2025-06-07 约10.44万字 37页 立即下载
-
高级口译典背诵饮食文化.pdf
饮食文化
PASSAGEONE
汉译英:
1.悠久的、广褒的、与世界各国和海外文化的广泛接触,孕育了中餐烹饪的
独特。
’slonghistory,vastterritoryandextensivecontactwithothernationsandculturesh
avegivenbirthtothedistinctiveculinaryart.
2.无容置
2025-06-05 约1.59万字 8页 立即下载
-
高二译牛模块选修教学设计reading.pdf
2ndperiodReading
Teachingaims:
(1)EncouragetheSstograspthemaintopicsofthethreesectionstypesofstand-up,afamous
comedianandthefactthatlaughterisgoodforyourhea
2025-06-08 约8.3千字 5页 立即下载
-
组织翻译出版希腊文学名著《数星星的孩子》.pptx
组织翻译出版希腊文学名著《数星星的孩子》
汇报人:
目录
壹
组织翻译工作
贰
出版流程
叁
希腊文学简介
肆
《数星星的孩子》概述
伍
翻译与出版的意义
组织翻译工作
壹
翻译团队组建
精心挑选具备希腊语和文学翻译专长的译者,确保翻译质量。
选拔专业译者
设立项目管理小组,负责协调翻译进度、解决翻译过程中的问题。
组建项目管理团队
邀请资深翻译家和希腊文学专家组成审校团队,对译文进行质量把关。
建立审校机制
为译者提供希腊文化及文学背景知识培训,提升翻译的准确性和文化传递。
开展翻译培训
翻译质量控制
精心挑选具备希腊语和文学翻译专长的译者,确保翻译的专业性和准确性。
选择专业译者
邀请其他
2025-06-08 约2.81千字 10页 立即下载
-
英语语言能力评估工作计划.docx
英语语言能力评估工作计划
引言
随着全球化的不断深入,英语作为国际交流的主要语言,在教育、商务、科技、文化等多个领域扮演着举足轻重的角色。提升组织成员的英语语言能力不仅能够增强其沟通与合作能力,还能为组织的国际化发展提供坚实的语言基础。为了实现这一目标,制定科学、系统、可操作的英语能力评估工作计划显得尤为重要。本文将从明确目标、背景分析、关键问题、实施步骤、数据支持、预期成果等多个方面,制定一份具有实用性和持续性的英语语言能力评估工作方案。
一、核心目标与范围
制定的英语能力评估工作计划旨在建立科学、全面、可操作的评估体系,明确不同岗位、不同层级员工的英语能力标准,促进个体能力提升,推动组织整
2025-06-06 约2.14千字 7页 立即下载
-
基于CEA框架的《金钱心理学》(节选)英汉翻译实践报告.pdf
广西民族大学硕士学位论文摘要
摘要
本报告的翻译材料选自理财书籍《金钱心理学》,作者是合作基金的合伙人
摩根·豪斯。原文属于财经类文本,其主要特点有:专业术语相对较多、长难句
偏多。但是,由于作者通过小故事讲道理,原文不同于其它晦涩难懂的财经文本,
语言朴实、引人入胜。
本报告基于李长栓提出的CEA框架,从理解、表达、变通三个角度分析总
结了翻译过程中遇到的难题及其解决办法。在理解方面,译者主要分析了由于缺
乏背景知识及未能在上下文中理解原文导致理解错误的现象。对此,译者主要采
取的解决办法有:上网查找相关资料、补充有关背景知识、反复阅读原文。在表
达方面,译者主要分析了因拘泥于原文的结构和表
2025-06-06 约17.31万字 68页 立即下载