-
明晰化翻译策略指导下的《法国辫子》(节选)英汉翻译实践报告.pdf
广西民族大学硕士学位论文摘要
摘要
本次翻译材料选自《法国辫子》(FrenchBraid)的第二章,属于小说类
文本。本书作者是普利策文学奖得主安妮·泰勒(AnneTyler)。安妮·泰勒是
美国当代最杰出的作家和文学评论家之一,她以对家庭矛盾的生动写照而著称。
该作品讲述了美国巴尔的摩市一个普通家庭的日常生活故事。从国内外现有文
献看,对安妮·泰勒这部小说进行深入
-
中式菜肴翻译.docx
工序:
去骨:boning 脱壳:shelling剥皮:skinning打鳞:scaling
腌制:picklingscaledfish/picklingvegetable(pickle/salt/preserve
刀法:
切片:slicing slicedmeat
切丝:shredding/mincingshreddedmeat/mincedmeat shreddedbeef/beefshreds(牛肉丝) 丁:diced
捣烂:mashing mashedpotatoes/potatomash(土豆泥)
切柳:filleting fish
-
原始文章外文翻译之一-ready to eat vegetables.pdf
InternationalJournalofFoodScienceandTechnology2008,43,172917411729
Originalarticle
ApplicationofISO22000andcomparisontoHACCPforprocessing
ofreadytoeatvegetables:PartI
-
合同和协议的英文怎么写.doc
合同和协议的英文怎么写
“合同”的英文是“contract”或者“agreement”(“agreement”也可表示协议,在较为正式、具有法律约束力的语境下,“contract”使用更多);“协议”的英文是“agreement”或者“protocol”(“protocol”更多用于外交、计算机网络等特定领域表示协议)。例如:“签订合同”可以是“signacontract”;“达成协议”可以是“reachanagreement”。
-
《科罗拉多州立法手册》翻译实践报告.docx
《科罗拉多州立法手册》翻译实践报告
一、引言
本报告旨在详细阐述《科罗拉多州立法手册》的翻译实践过程,包括翻译任务背景、翻译过程、遇到的问题及解决方案,以及翻译的总结和反思。该手册的翻译对于法律从业者、政府机关以及公众了解科罗拉多州的法律法规具有重要意义。
二、翻译任务背景
《科罗拉多州立法手册》是一本涵盖了科罗拉多州各类法律、法规和政策的重要文献。为了满足国内相关人员了解国外法律法规的需求,我们对该手册进行了详细的翻译工作。本次翻译任务的目标是确保翻译的准确性和可读性,以满足不同读者的需求。
三、翻译过程
1.接收原文:我们首先接收了《科罗拉多州立法手册》的电子版和纸质版原文,进行了初步的阅
-
Unit2翻译-数字化教育资源.ppt
近年来,随着互联网技术的发展,我国的数字化教育资源建设取得了巨大的成就。很多高校建立了自己的数字化学习平台,数字化教学在教育中发挥着越来越大的作用。和传统教学方式相比,数字化教学方式有很大的优势。一方面,数字化教学使教学资源得以全球共享;另一方面,它拓展了学习者的学习时间和空间,人们可以随时随地通过互联网进入数字化的虚拟学校学习。这使得人类从接受一次性教育走向终身学习成为可能。近年来,随着互联网技术的发展,我国的数字化教育资源建设取得了巨大的成就。随着...的发展:withthedevelopmentof数字化教育资源:digitaleducationresources取得了巨大的成就:mak
-
土木工程英语翻译课件.pptx
土木工程英语翻译课件有限公司汇报人:XX
目录课件概览01专业术语解析03技术文档翻译05土木工程基础02翻译实践与案例04课件互动与评估06
课件概览01
课程目标与要求学习土木工程专业英语词汇,确保能准确理解和使用相关术语。掌握专业术语通过练习翻译工程图纸、技术文件等,提升学生的翻译准确性和流畅性。提高翻译技巧熟悉国际土木工程领域的翻译标准和规范,为专业交流打下基础。了解行业标准
课件结构介绍基础术语与定义专业文献翻译技巧案例分析工程图纸解读涵盖土木工程领域的基础词汇,如结构、材料、施工等专业术语。介绍如何阅读和理解土木工程中的各类图纸,包括平面图、剖面图等。通过分析具体的土木工程项目案例
-
翻译社会实践总结报告.docx
翻译社会实践总结报告
第一章翻译社会实践背景及目的
1.随着全球化进程的不断加快,翻译作为一种跨文化沟通的桥梁,越来越受到重视。为了提高自己的翻译技能,更好地适应社会需求,我参加了为期一个月的翻译社会实践。
2.实践背景:本次翻译社会实践是在一家专业翻译公司进行,该公司拥有丰富的翻译项目经验,业务涵盖各个领域,如科技、文化、经济、法律等。
3.实践目的:通过参与公司的实际翻译项目,了解翻译行业的现状和发展趋势,提高自己的翻译能力,培养团队合作精神,为今后从事翻译工作打下坚实基础。
4.实践前准备:在实践开始前,我系统地学习了翻译理论,包括翻译技巧、翻译标准、翻译策略等,并对公司的业务
-
福建师范翻译初试复习攻略.pdf
前言:
复试完休息了几天,有时间写这篇帖子了~~首先,先谈谈三个月的复习感悟。
我的复习时间比较短,因为选学校耽误了太多时间,一直没敲定下来,直到10月份确定要
考福师大的MTI,才开始复习。至于我的分数,不算高,381(百科119,翻译基础126,
翻硕英语72,64),但我个人挺满意的,因为毕竟时间有限。所以在这里要提醒大家,
选学校趁早,选定以后就不要犹豫了,一条路走下去一定会成功的。我10,11月开始复习专
业课,12月才开始,要看的东西太多了,导致12月我几乎把专业课都放了,时间
全砸在上了,而且心理巨大。事实证明,时间规划一定要合理!!所以结论就是,
只要大家复习方法正确,福师大近
-
生态翻译学视角下影视字幕英汉翻译研究.docx
摘要
世界文化是个百宝箱,影视文化无疑是百宝箱中熠熠生辉,令人爱不释手的宝石,是文化传播的重要媒介之一。而影视字幕翻译就如同能开启宝箱的钥匙,其质量直接影响到影视作品的传播效果。生态翻译学强调运用生态理性、从生态学视角对翻译进行整体性研究,具有生态性、系统性。目前生态翻译视域下的字幕翻译研究较少。本研究旨在从生态翻译学的视角,探讨影视字幕英汉翻译的特点与策略,并以经典电影《教父》为例,分析字幕翻译中的适应性和选择性问题。通过建立生态翻译学理论框架,本文深入剖析《教父》字幕翻译中的语言、文化和交际三个维度的适应性,揭示译者如何在多维度适应中做出选择,以及这些选择如何影响目标语观众的理解与接
-
生态翻译学视角下《冰冻星球》字幕的翻译策略研究.docx
PAGE
PAGEI
AStudyonSubtitleTranslationStrategiesofFrozenPlanetfromthePerspectiveofEco-Translation
PAGE
PAGE27
生态翻译学视角下《冰冻星球》字幕的翻译策略研究
AStudyonSubtitleTranslationStrategiesofFrozenPlanetfromthePerspectiveofEco-Translation
PAGE
PAGEI
A?Study?on?Subti
-
生态翻译学视角下纪录片字幕汉英翻译研究.docx
生态翻译学视角下纪录片字幕汉英翻译研究
目录
一、内容概览...............................................2
1.1研究背景...............................................2
1.2研究目的与意义.........................................3
1.3研究方法与框架.........................................4
二、生态翻译学理论概述.....................................5
2.1生态翻译学的起
-
生态翻译学视角下美版《甄嬛传》字幕翻译策略研究.pdf
摘要
中国国际地位的上升掀起了一股汉语普及与学习的强大浪潮,许多外国人热
衷于通过观看中国电影和电视剧来学习汉语和了解中国文化。因此,海外观众十
分热衷于接受大量出口到海外的中国电影和电视剧。《甄嬛传》作为长久不衰的
中国古代宫廷剧,在国内外都掀起了一阵热潮,播出十年有余仍热度不减,其字
幕的翻译与传播也引起了研究者的兴趣。与此同时,生态翻译学理论作为中国本
土的翻译理论也在日益成熟,并被应用到翻译研究中。
本论文整合生态翻译学的三维转换原则、翻译适应选择论、翻译生态环境作
为理论框架,
-
生态翻译学视角下纪录片字幕汉英翻译研究.docx
生态翻译学视角下纪录片字幕汉英翻译研究
目录
一、内容简述...............................................2
研究背景................................................2
研究意义................................................3
研究目的和方法..........................................4
二、生态翻译学概述.........................................6
生态翻译学的定义...
-
生态翻译学视角下宣传片的字幕翻译研究——以《新时代的中国:生态福建_丝路扬帆》为例.doc
PAGE
PAGE19
Contents
TOC\o1-3\h\u6653ChineseAbstract 2
English27736Abstract 3
18601.BackgroundIntroduction 4
148342.LiteratureReview 5
110782.1DomesticResearch 5
164192.2ForeignResearch 7
307643.TheoreticalFramework 7
63043.1Eco-translatology 7
14783
-
生态翻译学视角下《流浪地球》字幕翻译研究.docx
生态翻译学视角下《流浪地球》字幕翻译研究
一、概述
在全球化日益深入的今天,影视作品作为文化交流的重要载体,其字幕翻译质量直接影响到跨文化传播的效果。随着中国电影市场的蓬勃发展,越来越多的国产影片走出国门,面向世界观众。《流浪地球》作为中国科幻电影的代表作,其字幕翻译质量对于展现中国科幻文化的魅力、提升中国电影的国际影响力具有重要意义。
生态翻译学作为一种新兴的翻译理论,强调翻译活动应在适应与选择的交替中进行,以实现翻译生态系统的和谐共生。在生态翻译学的视角下,字幕翻译不仅是一个语言转换的过程,更是一个文化适应与选择的过程。本文旨在从生态翻译学的角度出发,对《流浪地球》的字幕翻译进行深入研究,
-
生态翻译学视角下电影《肖申克的救赎》的字幕汉译研究.docx
PAGE
PAGE2
生态翻译学视角下电影《肖申克的救赎》的字幕汉译研究
摘要
电影作为一种艺术形式和传播媒介,在当今文化互鉴的过程中扮演着文化使者的角色,促进了文化的传播与交流,而影片字幕翻译又是影片中不可或缺的一环。电影字幕翻译不仅仅是两种语言之间的一种简单的转换,它不仅要保留影片原本的特色,让观众能够更好地感受到影片中所蕴含的文化内涵和艺术内涵,同时也要更好地满足大众的需要,让人们能够更好地理解。本文以生态翻译学“三维”转换为理论框架,以施寄青和赵永芬等合译的《肖申克的救赎》汉译本为语料,分析译者在翻译过程中如何从语言维、文化维和交际维三个层面译出既符合实际,又能
-
速记翻译服务包含1分钟单词protocol翻译协议.docx
速记翻译服务包含1分钟单词protocol翻译协议
甲方(服务提供方):_______
地址:_______
乙方(服务接受方):_______
地址:_______
鉴于甲方拥有速记翻译服务能力,乙方需要甲方提供速记翻译服务,双方经友好协商,达成如下协议:
一、服务内容
1.1甲方同意为乙方提供1分钟单词的速记翻译服务。
1.2甲方提供的速记翻译服务应准确、及时、完整。
二、服务期限
2.1本协议自双方签字盖章之日起生效,有效期为_______年。
三、服务费用
3.1乙方应向甲方支付速记翻译服务费用,具体金额为:_______元。
3.2乙方应在收到甲方开具的正规发票后_______个工作
-
课题申报参考:翻译史与翻译家研究.docx
研究现状、选题意义、研究目标、研究对象、研究内容、研究思路、研究方法、研究重点、创新之处、研究基础、保障条件、研究步骤(附:可编辑修改VSD格式课题研究技术路线图三个)
求知探理明教育,创新铸魂兴未来。
《翻译史与翻译家研究》
课题设计论证
一、研究现状、选题意义、研究价值
(一)研究现状
在翻译研究领域,国内外对于翻译史和翻译家的研究已经取得了一定的成果。国外在翻译史研究方面,已经形成了较为系统的理论体系,从不同语言之间的翻译交流历程、翻译活动对文化传播的影响等多方面进行了深入探讨。例如,在西方翻译史研究中,对于古希腊、罗马文化的翻译传承以及近代以来欧洲各国语言之间的翻译互动研究颇为深入。众
-
精品解析:重庆实验外国语学校2024-2025学年七年级下学期半期考试数学试题(解析版).docx
重庆实验外国语学校2024-2025学年(下)
初2027届第二次定时作业(数学)
(全卷共三个大题,满分150分,时间120分钟)
注意事项:
1.试题的答案书写在答题卡上,不得在试卷上直接作答;
2.作答前认真阅读答题卡上的注意事项.
一、选择题(本大题12个小题,每小题4分,共48分)在每个小题的下面,都给出了代号为、的四个答案,其中只有一个是正确的,请将答题卡上题号右侧正确答案所对应的方框涂黑.
1.下列各数中是无理数的是()
A. B. C. D.
【答案】D
【解析】
【分析】本题考查了无理数的定义,根据无理数的三种形式:开方开不尽的数,无限不循环小数,含有的有些数,结合所给数据进