《负鼠》完整中英文对照剧本.docx
文本预览下载声明
妈妈, 爸爸, 怎么了?Mother, Father, whats afoot?只有负鼠, 黑如烟灰Only Possum, black as soot.妈妈, 爸爸, 该踩哪儿?Mother, Father, where to tread?远离负鼠和他的脑袋Far from Possum and his head.一个包, 里面有什么?Heres a bag, now whats inside?他在追寻, 还是在躲藏?Does he seek or does he hide?你能窥探他的内心吗?Can you spy him, deep within?小负鼠, 黑如罪Little Possum, black as sin.- 你听说了吗? - 我知道在哪发生的- Did you hear about it? - I know where that happened.在哪?Where?- 他不知道. - 好- He doesnt know. - All right.- 那么,在哪? - 费玛许林地- Where, then? - Fallmarsh Woods.骗子. 他们都没说是谁Liar. They aint even said who it was.- 此外,那里是旧军营. - 在哪里?- Besides, it was the old army barracks.- Whereabouts?费玛许林地,警方说的Fallmarsh Woods, the police said.骗子Liar.是的,我叔叔告诉我了,他邻居是警hearts;察hearts;Well, my uncle told me,and his neighbours a policeman.伯洛克斯就是他。Bollocks is he.他知道你的一切He knows all about you.住手,住手,干嘛要打我? 住手Whoa, whoa, whoa.Stop! Why you hittin me? Stop.- 你们两个都给我停下. - 下一站,费玛许- Stop, both of you. Stop.- Fallmarsh, next stop.你在画什么?What were you drawing? 莫里斯吗?Maurice? 包打开着,慢慢张开Bag is open, growing wider.里面是什么,人还是蜘蛛?Whats inside, man or spider?小男孩,别迷路Little boy, dont lose your way.负鼠想来玩Possum wants to come and play.进吗?Going in?不No.那玩意有自己的思维吗?Mind of its own?那些腿叹为观止The legs are impressive.- 到底是什么? - 是木偶- What exactly is it? - Its a puppet.你把那玩意儿给孩子看吗?You show that to children?我在毁掉它Im destroying it.包括头部吗?Even the head?我听说过你的表演I heard about your performance.我的一个老同事写信给我An old teaching colleague of mine wrote to me.所有人都在说的一件丑闻A scandal, by all accounts.等事情平息,他们会要我回去的Theyll take me back, once thats gone.现在罐子里没有东西了Now you wont get something from the jar.要我演示一下吗?May I have a demonstration?我想看那些腿是怎么动起来的I wanna see how the legs work.在你杀死它之前Before you kill it.杀不死的,它是木偶Cant kill it, its a puppet.那就烧掉呗Burn it, will you?这地方真恶心,莫里斯This place is disgusting, Maurice.城hearts;堡hearts;之王King of the castle.记住,一个示范Remember, a demonstration.看负鼠,他躺在那里Look at Possum, there he lies.孩子们,看到他死气沉沉的眼睛Child
显示全部