-
长沙理工大学《英汉互译》2024 年期末试卷.docx
长沙理工大学《英汉互译》2024年期末试卷
一、单项选择题(每题2分,共10题,共20分)
1.“一带一路”的英文正确翻译是()
A.OneBeltandOneRoadB.TheBeltandRoadInitiativeC.BeltandRoadD.RoadandBeltInitiative
2.以下哪个英文单词可以准确表达“人工智能”?()
A.ArtificialIntelligenceB.AutomaticIntelligenceC.ArtificalIntellectD.AutomaticIntellect
3.“Heisasbusyasabee.”这句话最恰当的中文翻译是()
A.他
2025-06-07 约2.76千字 3页 立即下载
-
文稿分析成果由jennifer dobnerraz lugandhi clr ds.pdf
CountriesAffectedbyGandhi’sLifeandWork
ASIA
Pakistan
AFRICA
MuslimsclimbingontoatrainheadedforPakistan
N
WhentheagreementthatendedBritishruleOCEAN
wassignedin1947,thecountrywassplit,against
Gandhi’sadvice.TheMuslimpeopleformedtheSouthAfrica
newcountryofPakistan.Morethantenmillion
peoplemovedfromonec
2025-06-10 约2.57万字 11页 立即下载
-
文案分析成果章ch28.pdf
CHAPTER28
1.Theamountof_______increaseswhentheeconomygoesintoarecessionand
decreaseswhentheeconomygoesintoanexpansion.
a.structuralunemployment
2025-06-10 约1.91万字 10页 立即下载
-
元素周期表演进16 reading 2翻译.pdf
DevelopmentofthePeriodicTable
元素周期表的演进
Theperiodictableisachartthatreflectstheperiodicrecurrenceofchemicaland
physicalpropertiesoftheelementswhentheelementsarearrangedinorderof
increasingatomicnumber(thenumberofprotonsinthenucleus).Itisamonumental
scientificachievement,anditsdevelopmentillustratesth
2025-06-11 约7.04千字 4页 立即下载
-
中英文磨具术语.docx
磨料磨具20种专业术语
磨料磨具的术语在行业中广泛应用,可是要真正的理解,才能更好的去应用,以下21种说法,供大家参考。
磨料:物件在磨削、研磨和抛光中起切削作用的材料
积存密度:磨粒在自然积存的状况下,在空气单位体积内磨粒的质量,单位g/cm3
自然磨料:直接用自然矿岩开采出来经过拣选、裂开、分级或其他加工处理后制成的磨料
毛细现象:磨粒装于肯定直径的玻璃试管,下端浸入水中,在给定的时间内,水上升的高度(mm)人造磨料:以人工方法炼制或合成的磨料,飞展磨料磨具的磨料是人造磨料。
安眠角:磨粒试样从肯定高度通过漏斗落在水平金属板上,所形成圆锥体的锥面和底面的夹角。一般由圆锥体的
2025-06-07 约5.77千字 6页 立即下载
-
中英文文献翻译-自动包装机.docx
外文资料翻译译文
包装机定义:
包装机定义:
包装机的分类:简洁来说,包装机就是把产品包装起来机器,起着保护,美观的作用。包装机主要分两个方面,一是流水线式整体生产包装,二是产品外围包装设备。
包装机的分类:
自动包装机的优势:包装机的种类繁多,分类方法很多。从不同的观点动身可有多种,按产品状态分,有液体、块状、散粒体包装机;按包装作用分,有内包装、外包包装机;按包装行业分,有食品、日用化工、纺织品等包装机;按包装工位分,有单工位、多工位包装机;按自动化程度分,有半自动、全自动包装机等。
自动包装机的优势:
争论现状:要想在规定的时间内,为自己制造出最大的利益,就要确保自己的食品包装生
2025-06-11 约1.62万字 7页 立即下载
-
techniques of scleral buckling100巩膜屈曲技术.pdf
RetinalReattachment:GeneralSurgicalPrinciplesandTechniquesSection2
Foradditionalonlinecontentvisit
TechniquesofScleralBuckling
2025-06-10 约25.02万字 50页 立即下载
-
论文标题英汉互译.ppt
标题翻译;一.标题的位置;(1)实词首字母大写。
标题中的虚词(通常指冠词、介词,如“a,the,in,at,to,of,for”等)小写。如果虚词位于首位,那么首字母也要大写。虚词大于等于五个字母时那么大写,如among,between,through。;电力市场环境下的无功问题
ReactivePowerRelatedIssuesinElectricityMarketEnvironment
如果标题中出现带有连字符的复合词,那么其中虚词小写,实词的首字母大写。例如:
ASteamTurbine-Generator汽轮发电机;
Turn-to-TurnShortCircuit匝间短路。
如果
2025-06-06 约3.23千字 28页 立即下载
-
定语从句的汉译——An Introduction to Cognitive Linguistics(节选)翻译实践报告.docx
定语从句的汉译——AnIntroductiontoCognitiveLinguistics(节选)翻译实践报告
一、引言
在当今的翻译实践中,定语从句的翻译是一项重要的技能。定语从句因其结构复杂、意义深远,常常成为翻译的难点。本报告以《认知语言学导论》节选为例,探讨定语从句的翻译方法和技巧,以期为今后的翻译工作提供参考。
二、原文分析
《认知语言学导论》节选中的定语从句涉及多个层面,包括对概念、理论、方法的描述。这些定语从句在原文中起到了修饰、限定、补充的作用,是理解原文的关键。
三、翻译方法与技巧
1.直译与意译相结合
在翻译定语从句时,应尽量保持原文的意义和风格,采用直译的方法。同时,根据
2025-06-10 约3.9千字 8页 立即下载
-
合作原则视角下汉英外交口译中模糊语的口译研究.docx
合作原则视角下汉英外交口译中模糊语的口译研究
一、引言
口译是外交工作的重要环节,特别是汉英外交口译,其准确性和流畅性直接关系到国际交流的成效。在口译过程中,模糊语的使用频率较高,其灵活性和多义性给口译工作带来了挑战。本文旨在从合作原则的视角出发,探讨汉英外交口译中模糊语的口译策略和技巧。
二、合作原则与模糊语
合作原则是语言学领域的一个重要理论,指的是在交际过程中,交际双方应遵循信息交流的清晰、准确、高效等原则,以确保交流的顺利进行。然而,在口译过程中,模糊语常常是不可或缺的元素。模糊语以其独特的语言特点和灵活性,在特定情境下发挥了关键作用。例如,外交场合中的礼貌表达、规避直接问题等情境常需
2025-06-10 约4.1千字 8页 立即下载
-
卡特福德翻译转换理论下6G The Road to the Future_Wireless Technologies 2030(节选)英汉翻译实践报告.docx
卡特福德翻译转换理论下6GTheRoadtotheFuture_WirelessTechnologies2030(节选)英汉翻译实践报告
卡特福德翻译转换理论下6GTheRoadtotheFuture_WirelessTechnologies2030(节选)英汉翻译实践报告一、引言
在全球化日益发展的今天,翻译作为文化交流的桥梁,其重要性不言而喻。本篇报告以卡特福德的翻译转换理论为指导,对《6GTheRoadtotheFuture:WirelessTechnologies2030》中的部分内容进行英汉翻译实践,并就翻译过程中的难点、技巧及心得进行深入剖析与探讨。
二、理论框架:卡特福德翻译转换
2025-06-10 约5.15千字 9页 立即下载
-
基于纽马克翻译理论的《战后思想空间》(节选)翻译实践报告.docx
基于纽马克翻译理论的《战后思想空间》(节选)翻译实践报告
一、引言
翻译作为一项重要的文化交流活动,对增进不同国家和民族间的理解和友谊具有不可替代的作用。本报告基于纽马克翻译理论,针对《战后思想空间》的节选部分进行翻译实践,并对其翻译过程和结果进行详细分析和总结。
二、翻译理论概述
纽马克翻译理论是由英国翻译家彼得·纽马克提出的一种翻译理论。该理论强调了语义翻译和交际翻译的双重性,即在保证原文语义准确性的同时,还要注重译文的表达效果和交际功能。在本次翻译实践中,我们以该理论为指导,力求在保持原文语义的基础上,使译文更加贴近目标语言的文化背景和表达习惯。
三、翻译实践过程
1.翻译前的准备工作
2025-06-08 约4.51千字 9页 立即下载
-
2025年英语翻译资格考试笔译模拟试卷(翻译能力培养).docx
2025年英语翻译资格考试笔译模拟试卷(翻译能力培养)
考试时间:______分钟总分:______分姓名:______
一、完形填空
要求:根据上下文选择合适的单词或短语填空。
1.Thesunwasshining,andthebirdsweresinging.Itwasaperfectdayforapicnic.Ipackedabasketwithsandwiches,fruit,andsome______________.Wefoundanicespotintheparkandspreado
2025-06-08 约10千字 12页 立即下载
-
余平设计案例分享.pptx
余平设计案例分享演讲人:XXX日期:
设计理念解析设计理念解析经典项目展示创新技术应用跨领域协作模式行业影响力构建未来探索方向目录
01设计理念解析
病原体的基本特征革兰氏阴性双球菌,具有荚膜和菌毛。脑膜炎双球菌(Nm)在人体鼻咽部寄生,主要通过飞沫传播,密切接触也可感染。生存与传播不同血清型的Nm毒力不同,主要引起化脓性脑膜炎和败血症。致病性与毒力
病原体的侵袭与感染侵入途径通过鼻咽部黏膜进入血液循环,最终侵犯脑膜和脊髓膜。01在血液中繁殖并释放内毒素,引起全身性炎症反应和脑膜刺激症状。02免疫应答与病程激活机体免疫系统产生抗体,但免疫应答过强可能导致脑损伤和死亡。03感染过程
病原体的预防
2025-06-10 约2.97千字 27页 立即下载
-
关联理论视角:文本语境与口译的深度剖析.docx
关联理论视角:文本语境与口译的深度剖析
一、引言
1.1研究背景与意义
在全球化进程日益加速的当下,国际交流在政治、经济、文化等各个领域广泛且深入地展开。不同国家和地区的人们在沟通中,语言差异成为了首要障碍,而口译作为跨越语言鸿沟的关键桥梁,其重要性愈发凸显。无论是联合国的重要会议,还是商业领域的跨国谈判,亦或是文化交流活动,都离不开口译人员的专业服务。他们在极短的时间内,将一种语言准确、流畅地转换为另一种语言,使信息得以在不同语言使用者之间有效传递,确保交流的顺利进行。例如在世界贸易组织的谈判会议中,口译员精准的翻译为各国代表的沟通奠定了基础,推动着全球贸易规则的协商与制定,口译的重要性
2025-06-07 约2.92万字 31页 立即下载
-
从《骆驼祥子》两英译本剖析审美心理对翻译的影响与启示.docx
从《骆驼祥子》两英译本剖析审美心理对翻译的影响与启示
一、引言
1.1研究背景
在全球化进程不断加速的当下,文化交流愈发频繁,文学翻译作为跨文化交流的关键桥梁,其重要性日益凸显。通过文学翻译,不同语言和文化背景的读者能够跨越语言与文化的障碍,领略到世界各国文学作品的独特魅力,从而促进文化的交流与融合,增进不同民族之间的理解与共鸣。文学翻译不仅有助于译入语读者深入认识源语文化,还能推动全球文化的多元化发展,为世界文化的繁荣做出积极贡献。例如中国古典文学《红楼梦》被翻译成多种语言后,在世界范围内产生了广泛的影响,让更多国家的读者了解到中国传统文化的魅力。它使得西方读者能够透过文字,感受中国封建
2025-06-10 约3.07万字 32页 立即下载
-
探索《生活之书》翻译实践:策略、难点与解决方案.docx
探索《生活之书》翻译实践:策略、难点与解决方案
一、引言
1.1研究背景与意义
在全球化浪潮的席卷下,不同国家和地区之间的交流日益频繁,语言作为交流的重要工具,其翻译的重要性愈发凸显。翻译不仅是语言符号的转换,更是文化传递的桥梁,在促进文化交流、推动知识传播等方面发挥着不可替代的作用。《生活之书》作为一部蕴含丰富文化内涵和人生哲理的作品,将其翻译成不同语言,能够让更多读者跨越语言障碍,领略其中的智慧,这对于文化的多元共生和全球范围内的思想交流具有重要意义。
《生活之书》以其独特的视角和深刻的内涵,对人生的诸多方面进行了细致入微的探讨,涵盖了生活哲学、人际关系、个人成长等多个领域,为读者提供了
2025-06-11 约3.32万字 37页 立即下载
-
嘉润文学奖-翻译组负责编号.pdf
如果不是诗人的事,那么当然也不会成为某种自传式的脚注。但我这本诗集必须得
。在我过小说,这本诗集似乎就有了一些自传式的脚注。简单谈谈诗歌在
我写作生涯中的地位。
所谓现代小说的似乎和它的自我意识有关。这种往往是内生于格式之中的。从
本质上来讲,它就是一场游戏,让作者可以和读者捉迷藏,一较高下。从严格意义上来讲,
一部小说就是一种假说,其中的不同,不过是呈现得高明与否,是否有说服力而已——这就
是最接近的东西。这种撒谎的意识并不容易,是故在绝大多数的小说中,小说家们都兢
业地模拟现实;这也可以解释为什么放弃游戏——编造,虚构过程,这些都毫不隐
晦地在字里行间体现——已经成为当代小说的一大特征。服
2025-06-08 约6.83千字 4页 立即下载
-
口译unit 3笔记符号.pdf
LectureThreeNote-taking
Warming-upexercises
Memorytraining:
Aeroplanesareslowlydrivingmemad.Ilivenearanairportandpassingplanescan
beheardnightandday.Theairportwasbuiltyearsago,butforsomereasonitcouldnot
beusedthen.Lastyear,however,itcameintouse.Overahundredpeoplemusthavebeen
drivenawayfromtheirhomes
2025-06-06 约4.4千字 4页 立即下载
-
Unit+3+Getting+Along+with+Others+Reading+Friendship+on+the+Rocks高中英语译林版必修第一册.pptx
Unit3FriendshipontheRocks:PleaseAdvise!
1.Preparation
Guess:Useawordtodescribethepicturesbelow.scholarship
Guess:Useawordtodescribethepicturesbelow.leadership
Guess:Useawordtodescribethepicturesbelow.membership
Guess:Useawordtodescribethepicturesbelow.fri
2025-06-07 约4.86千字 24页 立即下载