新编大学英语(第三版)综合教程 外研社编4B4U1 Translation Writing.ppt
1)Lettersstillaresentto“221BBakerStreet,London”,homeofSherlockHolmes,perhapsthemostfamousfictionaldetectiveofall,askingforhishelpinsolvingavarietyofmysteries.所有小说里最有名的侦探也许就是夏洛克??福尔摩斯,他的住处是“伦敦贝克街221B号”。现在仍有信件寄到那里,要求他帮忙破解各种各样的谜案。2)OnmyfirstjobassportseditorfortheMontpelier(Ohio)LeaderEnterprise,Ididn’tgetalotoffanmail,soIwasintriguedbyaletterthatwasdroppedonmydeskonemorning.作为体育编辑,我最早为蒙彼利埃(俄亥俄州)的《企业导报》工作。当时我很少收到体育迷的来信。因此,一天早晨放在我桌上的一封来信引起了我的好奇心。TranslationPART4TranslationWritingWritingAKnowingAboutTranslation英语长句的翻译(1)概述英语重形合,句子结构可以借助各种连接手段加以扩展和组合,从而构成复杂的长句。这类长句可由若干分句、子句、多种短语及词组等构成。而汉语重意合,连词运用得比较少,结构较为自由,以短句居多。因此正确处理英语长句的翻译是确保译文忠实、通顺的重要环节。1.英语长句的翻译步骤英语句子虽然较长,但一般都遵循一定的基本结构。翻译时,可以按照以下步骤进行:英语长句的翻译(1)1.1句法分析英译汉时,首先需要理清原文的基本句法结构,并且判断出句子的类型,是简单句、并列句、复合句还是并列复合句,并找出主语和谓语,然后判断出各种修饰成分之间的关系以及句中代词所指代的对象。1.2语言表达可将英语长句中各个部分分别译出,并根据汉语的特点,不拘泥于原文形式,对译文进行整合,确保译文的通顺和流畅。以本单元In-ClassReading中的两个句子为例:1)Evenwhenyoung(1),BlitzenwouldteaseGrandma(2)byveryselectivelycarryingoneofherbedroomslippersintothelivingroom(3)whereGrandmasatinherfavorite,comfortablechair(4).此句的主句是BlitzenwouldteaseGrandma。第一部分Evenwhenyoung是主句的时间状语,第三部分byveryselectivelycarryingoneofherbedroomslippersintothelivingroom是方式状语,第四部分whereGrandmasatinherfavorite,comfortablechair是定语从句,修饰livingroom。这四个部分译成汉语分别是:(1)即使在小时候(2)布利茨恩戏弄外祖母(3)故意把她卧室里的一只拖鞋叼到起居室(4)外祖母坐在她最喜欢的那张舒适的椅子上。通过对四个部分的整合,按照汉语的时间顺序和逻辑关系,此句可译为:布利茨恩即使在很小的时候就常常戏弄外祖母。当外祖母坐在起居室里她最喜欢的那张舒适的椅子上时,布利茨恩就故意把她卧室里的一只拖鞋叼到起居室。2)Whetherthesestoriesarecartoonsorjokes,toldbyaslapstickcomedianoracross-talkingteam(1),theyappealtopeopleeverywhereasfunnystories(2)becausetheyhaveanoteofrealitytothem,andtheunexpectedpunchlineisquitefunny(3).