文档详情

新编大学英语(第三版)综合教程 2外研社编B2U1 Translation Writing.ppt

发布:2024-10-31约5.33千字共18页下载文档
文本预览下载声明

TranslationPART4TranslationWritingWritingKnowingAboutTranslation省略代词和冠词英语里完整的句子(祈使句除外)都有主语。当谓语动词是及物动词时,宾语往往必不可少,因此代词会反复出现;而汉语句子中,前后若指的是同一人或事物,后面的主语就不再重复,宾语也经常会因为前面已提到过而省略。所以在汉语的译文中,重复出现的代词大多可以省略。英译汉省略译法(1)A.省略代词省略代词和冠词Henevertalkedabouthimselfasanobjectofpity,nordidheshowanyenvyofthemorefortunateorable.英译汉省略译法(1)EXAMPLE他从不把自己当作同情的对象,也从不嫉妒比自己幸运或能干的人。他从来不抱怨肩负的经济负担。TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.Henevercomplainsaboutthefinancialburdenonhisshoulders.TranslationPractice1Helikedtogotodancesandparties,wherehecouldhaveagoodtimejustsittingandwatching.EveryafternoonwhenIcameondutyastheeveningnurse,Iwouldwalkthehallsofthenursinghome,pausingateachdoortochatandobserve.他喜欢参加舞会和聚会,就是坐在一旁观看也很开心。作为晚间护士,每天下午我来值班的时候,都要走过养老院的过道,在每个门口停下来看一看,聊一聊。省略代词和冠词英语里有冠词,而汉语里则没有。因此,翻译时往往可以省略,尤其是当冠词固定地用在某些名词前或用来表示类别时。英译汉省略译法(1)B.省略冠词省略代词和冠词Evenbrushingorpattingadogisgreatphysicaltherapy,andweallknowthebenefitsofwalking,whichissomethingadogneedstoo.英译汉省略译法(1)EXAMPLE甚至给狗梳梳毛或者轻轻地拍拍它都是很好的理疗,而且我们都知道散步的好处,这也是狗所需要的。Theskywasblueandthesunwasshining.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.天空湛蓝,太阳高照。TranslationPractice2Thewarescalated,ontheground,intheair,andatsea.战争在地面,空中以及海上(全面)升级。Waterchangesfromaliquidtoasolidwhenitfreezes.水结冰时由液体变成固体。WritingDirections:Thefollowingisacompositionabouta“father”writtenbyastudent.Readitcarefullyandpayattentiontoitsorganization.Thenwriteasimilarcompositionaboutyourownfatherormother.Youmayfindthesentencesin“TranslationPractice”useful.MyFather,MyHeroMyfatherisa50-year-oldmanandaverynicepersonwhomIadmireverymuch.Hehasalwaysbeenmyhero,inmychildhoodandinmyteenageyears.WhenIwasachild,myfatherhadsuchbigstrongarmsthathecouldholdmeontopofhishead,

显示全部
相似文档