On translation of brand names 英语专业毕业论文.doc
文本预览下载声明
PAGE
PAGE 10
On translation of brand names
Contents
TOC \o 1-4 \h \z \u HYPERLINK \l _Toc290241849 Abstract PAGEREF _Toc290241849 \h 1
HYPERLINK \l _Toc290241850 Keywords PAGEREF _Toc290241850 \h 2
HYPERLINK \l _Toc290241851 I. Introduction PAGEREF _Toc290241851 \h 2
HYPERLINK \l _Toc290241852 II. Translation of Brand Names PAGEREF _Toc290241852 \h 3
HYPERLINK \l _Toc290241853 1. The Need for the Translation of Brand Name PAGEREF _Toc290241853 \h 3
HYPERLINK \l _Toc290241854 1.1 Translation of a brand name is as important as its original name. PAGEREF _Toc290241854 \h 3
HYPERLINK \l _Toc290241855 1.2 Translation servers as a medium of communication, making the translation of brand names significant in the commodity trade. PAGEREF _Toc290241855 \h 3
HYPERLINK \l _Toc290241856 2. The Preconditions and Methods for Foreign Brand Name Translation PAGEREF _Toc290241856 \h 4
HYPERLINK \l _Toc290241857 2.1 Preconditions for Foreign Brand Name Translation PAGEREF _Toc290241857 \h 4
HYPERLINK \l _Toc290241858 2.1.1 The semantics association of the translation should cater to the mentality of Chinese consumers. PAGEREF _Toc290241858 \h 4
HYPERLINK \l _Toc290241859 2.1.2 The translation of the brand name should try to reflect what the product is and its features. PAGEREF _Toc290241859 \h 6
HYPERLINK \l _Toc290241860 2.1.3?The translation of the brand name should be simple, concise, easy to remember and have fair-sounding pronunciations. PAGEREF _Toc290241860 \h 7
HYPERLINK \l _Toc290241861 2.2? Methods for Foreign Brand Name Translation PAGEREF _Toc290241861 \h 8
HYPERLINK \l _Toc290241862 2.2.1?Literal translation PAGEREF _Toc290241862 \h 8
HYPERLINK \l _Toc290241863 2.2.2 Transliteration PAGEREF _Toc290241863 \h 8
HYPERLINK \l _Toc290241864 III. Conclusion PAGEREF _Toc290241864 \h 10
On translation of brand names
Abstract: Brand nam
显示全部