《实用商务英语翻译课件》课件_第11章 产品说明书翻译.pptx
第十一章产品说明书翻译;0;产品说明书,也称商品说明书、使用说明书、操作手册、用户手册等,是提供商品所有重要信息和如何使用商品的说明性文件,是商品不可缺少的附带品之一。产品说明书的作用是向消费者详细介绍产品的成分、结构、功能、规格、形状、特点、用途等各方面特征,并指导消费者正确使用该产品,以免因使用不当或保管不妥而造成不良后果。一份有效的产品说明书不仅能提供有关产品的信息,还有助于树立企业形象,并促进产品的销售,所以在国际贸易中产品说明书的翻译质量十分重要。;一、产品说明书文体特征;(一)词汇特征
1.大量使用术语或行业用语
产品说明书为保证传递信息的准确性、科学性和权威性,常频繁使用专业术语或行业用语,尤其以医药产品说明书和工业产品说明书最为突出。
例11.1:Thisproductisamedicineforcuringcough.Ventilatingthelung,resolvingphlegmandrelievingcoughandheavypant.(蒋磊,2007:221)(注:选取自MangoAntitussiveTablet说明书)
例11.1中划线部分为医学术语“通肺”“痰”和“喘”。;1.大量使用术语或行业用语
中文产品说明书中也多用术语或行业语。
例11.2:同时服用酮康唑、大环内脂类抗生素、西咪替丁、茶碱等药物,会提高氯雷他定在血液中的浓度,应慎用。(注:选取自“氯雷他定糖浆说明书”)
例11.2中,划线部分均为医药专业术语,确保了说明书的科学性和准确性。但应注意的是,在产品说明书中,过度使用专业术语和行业用语会成为消费者了解产品的障碍或瓶颈,反而不利于消费者正确把握产品特点和使用方法。;
2.缩略语的表达形式
企业产品说明书语言简明扼要,措辞精炼,常使用约定俗成的缩略语或省略表达形式,让消费者能在最短时间内把握使用要点。如:
例11.3:Dosage:6g,twiceaday(注:g是gram的缩略形式。)
例11.4:NetWt:81g(注:Wt是weight的缩略形式。)
例11.5:rpm:(注:rpm是revolutionsperminute“每分钟转速”的缩略形式。)
例11.6:皮馅比:面皮70%,馅心30%(注:选取自“扬州富字三丁包”说明书,皮馅比即“面皮与馅料的比例”。)
例11.7:幼纹(注:选取自“丁家宜全效活力眼霜”说明书,幼纹即“幼小细纹”缩略语。);
3.常使用名词或名词化短语
在向使用者客观描述或介绍产品时,产品说明书不可避免地要运用大量的名词或名词化短语,来向消费者客观地描述和介绍产品的工作原理、技术规格、结构、安装、维护保养等事项。因为名词或名词化短语使名词的修饰成分提前,句子结构更紧凑,所以在表达复杂内容时,语势更连贯自然。
例11.8:Installtheprocessorretentionmechanismfollowingthemotherboardmanufacturer’sinstallationinstruction.Openthesockethandle.Installtheprocessorbycarefullyaligningthepinstothesocket.Closethesockethandle.(莫再树:2006:314);
4.频繁使用提示词和情态动词
产品说明书中常用提示词如“慎”、“以免”、“请”等来警示使用者注意事项。
例11.9:Toavoidanydamagetoyourbody,donotusetheshaverifthenetguardorinnershavingdamaged.(蒋磊,2007:220)
例11.10:本产品易燃,请远离高温环境,以免引起危险及影响该量器的精确度。例11.9中用“avoid”一词来提示消费者,使用剃须刀过程中应避免不当使用对自己造成伤害。而且句子将“toavoid”提示短语放在句首,更有利于引起消费者的重视。例11.10用“请”、“以免”这样的字眼提醒消费者保存产品时应避免高温环境,从而保证三角尺的测量精确度。;
产品说明书中常出现提醒消费者的注意事项或警告,需要用到不同语气程度的情态动词。英文说明书中常用“should”、“must”、“mustn’t”、“can”、“can’t”等等,中文说明书常用“请,严禁,禁止,注意,可能,应该,忌,切忌,勿