文档详情

高级口译教程(第四版)核心词汇.pdf

发布:2017-05-17约1.66万字共20页下载文档
文本预览下载声明
高级口译教程(第四版)口译课文配套核心词汇 第一单元 外事接待 第一篇 制药有限公司pharmaceuticalCo.Ltd 副总经理 deputymanagingdirector 研究生graduatestudent 论文paper 研究成果researchfindings 实验助手labassistant 市中心downtownarea 假日酒店HolidayInn 旅馆住宿费hotelaccommodationfee 招待所guesthouse 舒适如归fortable 不尽如人意之处inconvenienceinlifeandwork 排忧解难helpsb.out 第二篇 StanfordUniversity斯坦福大学 alandofwonder充满奇观的国家 headoffice总部 magicalpower 神奇的魅力 Oriental 东方的 Confucianism儒家思想 Taoism 道家学说 inexplicable 难以言表的 setfooton踏上……的土地 cosmopolitancity 国际大都市 maximize充分利用 innotime不久 rewarding 有成效的 第二单元 礼仪祝辞 第一篇 建交 theestablishmentofdiplomaticrelations 近海石油勘探 offshoreoilexploration 积贫积弱,任人宰割 enduringimpoverishment,long-standingdebilityandwasforatimeatthe mercyofothercountries 落后要挨打laggingbehindleavesonevulnerabletoattacks 刻骨铭心的教训never-forgottenlesson 中华民族伟大复兴therejuvenationofChina 不懈努力makeunremittingefforts 与时俱近keeppacewiththetimes 第一要务theprimarytask 发展是硬道理 developmentisofoverridingimportance 全面建设小康社会 buildamoderatelyprosperoussocietyinallaspects 高举伟大旗帜 upholdthegreatbannerof 科学发展观scientificoutlook 政策的连续性 continuityofpolicy 经济发展方式转变 thetransformationoftheeconomicdevelopmentpattern 自主创新 independentinnovation 包容性增长 inclusivegrowth 改善民生 improvepeople’swell-being 生态文明建设 win-winresulttoeveryone’sbenefit 互利共赢win-win 本着……的精神itisinthespiritof 一贯奉行inthepersistentpursuitof 双边关系bilateralrelations 祝酒join sbinatoast 第二篇 mission代表团 gracioushospitality友好款待 convey转达 bosomfriend知己 thrivingandrobust蓬勃向上 megalopolis特大型城市 boast 以……为自豪 unequalled不能与……相媲美 miraculousrise奇迹般地迅速崛起 financialgiants金融业的巨头 businesscommunity商业界 manufacturingindustry 制造业 intellectualpropertyrights知识产权 joint consultancyservice 合资咨询服务机构 transnationalcorporation 跨国公司 lastbutnotleast 最后 atonesearliestconvenience 在其方便的时候,尽早…… cherish珍惜 recession 不景气 第三单元 商务谈判 第一篇 进出口商品交易会importandexportcommoditiesfair 销售部经理salesmanager supplydepartment 采购部 brochure 宣传小册子 scopeofbusiness经营范围 machinetool 机床 workmanship/cra
显示全部
相似文档