上海高级口译《高级翻译教程》第四版与第三版内容对比.docx
文本预览下载声明
《高级翻译教程》第四版与第三版内容对比发布日期:2011-11-25???? ????? 高级口译证书考试的官方配套教程《高级翻译教程》第四版于2011年11月出版。在第三版的基础上,紧跟世界政治、经济发展局势,与时俱进,增加了若干新篇章,并对部分原有篇章做了细节调整。随着中国在国际政治经济中扮演的角色日益重要,第四版翻译教程中英译汉、汉译英都增加了中国现状的具体描述,体现出了中国实力。另外,环保话题在书中的重要性也得到了体现。这里对新旧版本的教程内容详细对比,请参加高级口译的各位考生关注。???? 《高级翻译教程》全书的统一变化有三点:1. 篇章中的句子增加了脚注符号,便于对应“Notes and Explanations”中的注解;2.所有篇章的“Words and Expressions”部分都略有增减。3.多数译文都略有文字措词方面的调整。English-Chinese Translation单元第四版教程篇章与第三版教程的差异Unit 11.3.1 Omission“介词的省略”部分增加例句Unit 22.2 Early Settlers in the New Land全新篇章,替换第三版教程“Piccadilly Circus”,来自第三版教程补充训练第二篇2.3 Translation Technique2.3.1 Conversion概述部分增加例句2.3 Translation Technique2.3.2 Structure Translation原有章节为“Turning Words/ Phrases into Sentences”,引入部分例句对应篇章2.2进行了更新Unit 33.2 Market Dynamics全新篇章,替换第三版教程“The Difference Between a Brain and a Computer”,自第三版教程补充训练第三篇3.3 Translation Technique3.3.2 Translating Meaning讲解内容结合新增篇章3.2有细节增加Unit 55.1 Growing a Green Economy in China全新篇章,替换第三版教程“Social Changes and New Demands”5.3 Translation Technique5.3.2 Translating Appositive Clauses讲解内容结合新增篇章5.1有细节增加Unit 66.3 Translation TechniqueTranslating the Passive Voice讲解内容中出现多处新增例句Unit 77.1 Venture Capital in the United States篇章第一段末减少一句话?7.1.2 Notes and Explanations第三句注释中添加一段内容Unit 88.3 Translation Technique8.3.1 Translating Legal English原有章节为“Long Sentences”,增加了针对法律英语的特点、句式结构的详细介绍?8.3.2 Translating Long Sentences本节内容为第三版中8.3的内容Chinese- English Translation单元第四版教程篇章与第三版教程的差异Unit 99.1 对一次性消费品说“不”全新篇章,替换第三版教程“国际经验与中国特色”9.3 翻译技巧9.3.1 人名和地名的英译地名英译部分增加讲解内容Unit 1010.1 科技进步与技术创新注释内容增加,参考译文有微调10.2 提升香港竞争优势全新篇章,替换第三版教程“中国的发展不会妨碍任何人”Unit 1212.1 东方明珠广播电视塔篇章中多段落出现内容增加、更新,末尾增加两段,注释内容增加12.2 上海浦东新区篇章整体数据更新,每段都有新增内容,增加第四段12.3 翻译技巧增加概述部分内容12.3.1 句子处理—断句增加打断新例句及讲解12.3.2 句子处理—改换句型和加词对应本单元篇章内容变动更新例句及讲解Unit 1313.2 中国国际地毯交易会第二段增加一句话Unit 1414.1 促进新世纪中美共赢关系全新篇章,替换第三版教程“新形势下发展两岸关系的指导方针(上)”14.2 中美联合声明(节选)全新篇章,替换第三版教程“新形势下发展两岸关系的指导方针(下)”14.3 翻译技巧14.3.1 顺译法对应本单元篇章内容变动更新全部例句及讲解Unit 1515.1 中国那什么奉献给世界全新篇章,替换第三版教程“中国文化为世界增彩”15.3 翻译技巧主动句译为被动句对应本单元篇章内容变动更新例句及讲解Supplementary Translation E
显示全部