文档详情

出版合同,中英文.doc

发布:2017-04-26约2.38万字共22页下载文档
文本预览下载声明
出版合同,中英文 翻译和出版协议(中英文) TRANSLATION amp; PUBLISHING AGREEMENT 翻译和出版协议 1. OCIMF Title to be translated (Cl. 1): Effective Mooring 3rd Edition (EM3) 石油公司国际海事论坛要被翻译的文件标题(第1条): 《有效系泊第三版》 2. Agreement Date: 协议签订日期 3. Publisher / Place of Business: 出版单位/营业地点: Oil Companies International Marine Forum 石油公司国际海事论坛 4. Translator/ Place of Business: China Classification Society 翻译单位/营业地点 中国船级社 出版价格(第7.1条) 建议零售价为 6.Publication Format (Cl. 5.1) Pocket Book 出版格式(第5.1条) 袖珍本 Copyright of translated EM3 to be jointly owned by the Publisher amp; Translator 《有效系泊第三版》译文的版权归出版单位和翻译单位共同所有 The Publisher and Translator agree as follows:出版单位和翻译单位约定如下: 1Definitions and Interpretation 定义和解释 1.1In this Agreement except where a different interpretation is clear from or necessary in the context the following terms shall have the following meanings: 在本《协议》中,除非从语境中可以得到一个清楚的不同解释或者必须从语境中得到某种不同的解释,否则以下词语应当具有如下含义: The OCIMF focus group reporting to the OCIMF China Focus Group responsible for reviewing the translation. 对“石油公司国际海事论坛中国焦点小组”进行汇报的石油公司国际海事论坛焦点小组,负责复核翻译文本。 在本《协议》中,对于任何法规或者法律规定的提及应当被理解为是对不时经过修订的、修改的、延期的、重新制定的或者被替代的(无论是在本《协议》生效日期之前还是之后)的法规或者法律规定的提及,应当包括依据所述法规或者法律规定不时修订的次级立法。 1.3The expression #39;copyright#39; shall include the entire copyright design right rental right, right to authorise or prohibit lending and database right subsisting now or created at any time duringthe Term under the laws of the United Kingdom and all analogous rights subsisting now or created at any time during the Term under the laws of each and every other jurisdictionthroughout the Territory. “版权”一词的表述应当包括现在存在或者在本《协议》期限内任何时间依据英国法律产生的所有版权、设计权、出租权、进行授权的权利、禁止出租的权利和数据权,以及现在存在或者在本《协议》期限内任何时间依据”英国领地”内其它司法管辖下的法律产生的所有类似权利。 2 Recitals 叙文 2.1The Publisher has written EM3 and is the owner of the copyright in it. 出版单位写就《有效系泊第三版》,是该书版权的所有人。 2.2 The Publisher has agreed to grant the Translator the right to translate EM3 into Chinese subject to the terms and conditions set out below. 出版单位已经同意授权翻
显示全部
相似文档