目的论视角下的《长安三》字幕翻译研究.docx
目的论视角下的《长安三》字幕翻译研究
目录
一、内容概要..............................................3
1.1研究背景与意义.........................................5
1.1.1《长安三》影视作品概述...............................6
1.1.2字幕翻译研究的重要性.................................7
1.1.3目的论在字幕翻译中的应用价值.........................8
1.2国内外研究现状.........................................9
1.2.1国内《长安三》字幕翻译研究..........................12
1.2.2国外字幕翻译研究....................................13
1.2.3目的论相关研究......................................15
1.3研究内容与方法........................................16
1.3.1研究内容............................................17
1.3.2研究方法............................................17
1.4论文结构安排..........................................19
二、理论框架.............................................20
2.1目的论概述............................................22
2.1.1目的论的产生与发展..................................23
2.1.2目的论的核心思想....................................25
2.2目的论的三大原则......................................26
2.2.1第一个原则..........................................27
2.2.2第二个原则..........................................29
2.2.3第三个原则..........................................30
2.3目的论在字幕翻译中的应用..............................31
2.3.1字幕翻译的特殊性....................................32
2.3.2目的论对字幕翻译的指导意义..........................33
三、《长安三》字幕翻译的案例分析.........................34
3.1《长安三》内容概述....................................38
3.1.1剧情简介............................................39
3.1.2人物设定............................................40
3.1.3语言风格............................................41
3.2字幕翻译策略分析......................................42
3.2.1词汇层面翻译策略....................................44
3.2.2句法层面翻译策略....................................46
3.2.3文化层面翻译策略....................................47
四、基于目的论的《长安三》字幕翻译优化建议...............48
4.1词汇层面优化建议......................................49
4.1.1建立专有名词翻译库..................................50
4.1.2采用灵活的成语翻译方法..............................51
4.1.3增强口语化表达..............