《四、实用文体简介及其翻译1.doc
文本预览下载声明
General Introduction to Practical
Writings and Their Translation
I. Teaching contents
1. Review and homework checking
2. General Introduction to practical writings
3. The basic rules and strategies of practical writing translation
4. Translation practice
5. Assignments
6. References for further reading
7. Feedback
II. Teaching Aims
To make the students aware of the characteristics , functions and application of practical writings ; the basic rules and strategies of practical writings translation
III. Teaching Focus
The characteristics of practical writings ; the basic rules and strategies of practical writings translation
IV. Teaching Procedures:
Step One: Review and homework checking
1. Linguistic characteristics of literary works
形象
抒情
含蓄
幽默
讽刺性
象征性
2. Principles of literary translation
翻译不同文体要不同的侧重:
翻译小说 语境的传译
人物描绘的传译
总体风格的传译
写作技巧的传译等
翻译散文 必须注意译文的笔调适合原文的庄重的风格等。
翻译诗歌 注意形式、节奏、声韵等的对等
Step two: General introduction to practical writings
The definition of practical writings
应用文体是人们在日常工作和社会生活中为处理公私事物时所常用的具有直接使用价值和某种固定程式的各种文章的总称,包括人们用来解决和处理日常工作、学习、生活中的实际事物和问题、有直接应用价值、有约定俗成表达要求、行文简洁的各类文章。它是人们进行思想交流、情报互通、问题解决和事务处理的实用性工具。应用文体是一种用途非常广泛的文体,从语言较随便的便条、语言简明的电报等到语言极其规范的公函、合同、协议等,都属于应用文体的范畴。
The classification of practical writings
分类依据:不同文种的使用范围、对象、作用
分类:条据类(收据、留言条、请假条等)
书信类 (社交信函、商业信函、电报电传等)
记录类 (日记、履历、自传、读书笔记、会议记录、报告记录)
经验类 ( 总结、实验报告、学术论文等)
规约类 (合同、计划、规章等)
宣传类(标语、海报、说明书、启事、广告、调查报告等)
The characteristics of practical writings
1)应用文体的特点:应用文体最基本的特点是“用”,另外应用文体往往对象明确,时间性强,讲求实效,格式固定,语言得体,文字简约,这决定了应用文体有如下的共同特点:
a) 文体的实用性
b) 内容的真实性
c) 体式的规范性
d) 文字的简洁性
2)应用文体的特点分析:
a) 文体的实用性:指该类文体在处理公共事务和私人事务中具有实际应用的价值(包括内容的现实性和时效性)。
注:实用性是判断文章质量高低的尺度和标准
b) 内容的真实性: 指该类文章的内容必须是以事实为依据,不得虚构和杜撰,文中所涉及的事
显示全部