实用文体翻译商标翻译.ppt
文本预览下载声明
Contents I. Review and comments on the assignments II. General introduction to brands III. Principles of brands translation IV. Skills of brands translation V. Discussion about brands name VI. Summary VII. References for further reading VIII. Assignments A. 英语广告简介: 1. 广告的分类 2. 广告的功能和作用 3. 广告的词语特点 4. 广告的结构句法特点 5. 广告的修辞特点 6. 广告的文体特点 B. 广告的翻译 1.商标名的文化属性 2.商标名的民族属性 3.商标名的综合属性 4.商标名的国际属性 1.从主原则 “Coca-cola” 2.关联原则 3.简明原则 跃进(地板蜡)——Great Leap Forward 红梅(味精)——Red Plum Blossom 报春花(轻工产品)——Calling Spring Flower 云山(茶产品))——Cloud and Mountain 1.音译法 Chanel Versace “here be” 顺美 2.意译法 Crocodile Plover 杉杉 异乡人 3.音义结合法 Wonderful Goldlion 4.命名义对等法 龙 5.命名义补偿法 “变形金刚” Theragran Junior 6.谐音寓意法 7.转移译法 ? Craven Rejoice Doublemine 1. Johnson 2. Hewelette—Packare 3. HeadShoulders Olay 5. LEXUS 大宝 舒蕾 方太 娃哈哈 健力宝 康威 雪碧 春兰 白雪 海魄 Pentax McDonalds Sprite Aquafresh Rock Power Golgate Ricon Seiko Comfort Dove 肤美灵 百乐美 郭建中,翻译中的文化因素:异化与归化[J].外国语,1998,(2) 罗新璋,钱钟书的译艺谈[A].中国当代翻译百论[C]. 重庆大学出版社,1994 谭载喜,新编奈达论翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999 Do further reading about brands translation 2. Do exercises in your handouts * * * * * * Lecture Fourteen Practical Writings (11) Advertisements Translation I. Review and comments on the assignments II. General Introduction to Brands Du Pont Avon Safeguard Apple BLUEBIRD PEPSI Country Club “芳芳” IBM III. The Principle of brand translation Audi(汽车)——奥迪 Pentium(计算机)——奔腾 新科(电器)—— Shinco 爱侬(化妆品)—— Annon 1) 语音相关 2) 语义相关 3) 语符相关 Good Companion(香烟) FairLady 英雄(钢笔) 7-up(饮料) “Craven” “Quaker”, “Kieldsens”, IV. Sills of Brands Advertisements 1) 谐音转义法 Safeguard Man’s Kissme Ze
显示全部