文档详情

第六章节句子的翻译.ppt

发布:2017-03-24约字共46页下载文档
文本预览下载声明
第七章 句子的翻译 Teaching objectives:使学生掌握汉译英中主谓语的确定,否定句和被动句的翻译方法 Teaching Focus:汉译英中主谓语的确定,和否定句的翻译方法 Time Allocation:90 minutes Teaching Methods and Strategies: teacher presentation and class discussion Teaching Procedures 1. 主语的确定 2. 谓语的选择 3. 语序的调整 4. 否定句的翻译 1. 主语的确定 1.1 汉英主谓结构的差异 “主语和谓语的关系可以是动作者和动作的关系.但在汉语里,这种句子(即使把被动的动作也算进去,把‘是’也算进去)的比例是不大的,也许比50%大不了多少. 因此在汉语里, 把主语、谓语当作话题和说明来看待, 比较合适.” —— 赵元任《汉语口语语法》 七大主要英语的主语 施动主语(agentive subject): 受动主语(affected subject): 工具主语(instrumental subject): 地点主语(locative subject): 时间主语(temporal subject): 事件主语(eventive subject): it作主语: ①表时间、气候或距离: ② 作形式主语: 1:充分发挥个体、私营等非公有制经济在促进经济增长、扩大就业和活跃市场等方面的重要作用。(上海理工大学04年考博英语翻译试题) We should take advantage of non public-owned economy, including individual, privately owned etc., to fulfill its significant effect on accelerating economic improvement, enlarging employment, and flourishing the market. 2: 然而,要想了解一个人的禀赋资质和实际能力如何,考试是考不出名堂来的。(中国人民大学02年考博英语翻译试题) But they are of vain if you want to know about the gift, intelligence or practical abilities of a person. 3: 凡事应该适度,适度是最安全的。(天津大学01年考博英语翻译试题) One should be moderate in all things, and moderation is always the safest way. 2) 增加英语代词it作主语 4: 自从理查德·尼克松(Richard Nixon)同癌症宣战以来已经有30年了。(武汉大学03年考博英语翻译试题) It is already three decades since Richard Nixon declared war on cancer. 5: 大学的研究所才是初步研究学问的所在。(中国人民大学03年考博英语翻译试题) It is graduate school in a university that is the place to do research work at a basic level. 6:知道这个答案是有用的……如果你想到英语国家去念大学,或者你想找一份需要英语技能的工作的话,通过语言考试那就至关重要了。 It’s useful to know the answer… it is vital if you want to be enrolled in a college or university in an English-speaking country, or if you want to find a job which requires English language skills. 3)? 增加there be… 7: 还将有一些生活极端贫困的人们,他们还需要政府的资助。(武汉大学04年考博英语翻译试题) There will still be some people living in extreme poverty, who are still in need of the governments financial support. 8: 举例来说,在早先的法国洞穴绘画里,早于公元前10,000年的绘画中没有人与人打仗的画面。(复旦大学02年考博英语翻译试题) For example,
显示全部
相似文档