《商务英语口译》课件——Lesson Six Packing and Payment.pptx
LessonSix
PackingandPayment;Contents;Directions:;MemoryTraining
记忆力训练;MemoryTraining
记忆力训练;笔记技巧(二)
口译初学者在进行笔记时往往过多地关注“字词”及“语法层面”,在听辨源语过程中不会把握语篇重点,习惯性地将关注点集中在一个个短语上,短语之间缺乏意思上的联系。只有清楚地辨别出具有逻辑性的意群结构,掌握源语表达的重点内容,才能保证目的语与源语高度相符。因此,口译员应先正确记录下核心成分,才能保障口译的准确性和完整性。在做口译笔记时,译员能根据自己的笔记准确地输出才是关键。那么,怎样的笔记才能帮助译员准确地记录核心成分呢?让我们来看。
译员记录笔记时,应使笔记逻辑清楚,一目了然。
需注意以下几点:;■字数少,行数多■逐行缩进
■并列内容归一■新旧内容区分
■记好首尾和承上启下的连接词
请看下面两个例子:;这两个笔记的特点是什么?你能将句子复述出来吗?不难看出,这两个笔记都体现了我们的笔记原则:使用较少的字,大量使用缩写和符号,每行缩进,同级内容并列。这样就很容易将句子还原出来了。即:
1)Lastweek,theSiemensFoundationannouncedthewinnersoftheMathematics,ScienceandTechnologyCompetitionforhighschoolstudents.Thefoundationcreatedthecompetitionnineyearsagotoimprovestudents’performanceinmathandscienceintheUnitedStates.
2)Constructionbeganinseventeenninety-two.ThefirstpresidenttolivetherewasJohnAdams.HeandhiswifeAbigailmovedintotheWhiteHouseineighteenhundred.
;Directions:Listentotheshortparagraphsandtakenotes.Checkwithyourpartnerandtrytoreproducethem.;SkillsandDrills
技巧与操练;SkillsandDrills
技巧与操练;SkillsandDrills
技巧与操练;SkillsandDrills
技巧与操练;SkillsandDrills
技巧与操练;SkillsandDrills
技巧与操练;Packing包装
;Directions:;Directions:;InterpretingPractices
口译实战;Procedures:
Step1:Accordingtothefollowingpost-itnotes,workingroups.
Step2:Digestthedialogueandtheninterpretthesentencesinit.
Step3:Evaluateeachother’sjob.
Step4:Listentotherecordinganddrillbyyourself.;InterpretingPractices
口译实战;InterpretingPractices
口译实战;InterpretingPractices
口译实战;ReferenceVersion参考译文
(在会议室)
GuoDongqiang:我们可以提出包装问题来讨论了吗?
I:Shallwebringuppackingfordiscussion?
PeterLassen:Yes,I’dliketoknowifyourcontractpriceincludesthepacking.
I:可以的。我想知道你们的合同价格是否包括了包装费用。
GuoDongqiang:一般来说,合同价格中已经包括了包装费用。但你知道,不同的产品有不同的包装要求。买方通常需支付特殊包装费用。
I:Generallyspeaking,packingchargeisincluded.Butyouknow,differentproducts