《商务英语口译》课件——Lesson Eight Claim and Agency.pptx
LessonEight
ClaimandAgency;Contents;Directions:;数字笔记和口译(二)
日期的记录与口译
通常年、月、日用阿拉伯数字作记录,但年份中的前两位数视特定情况决定是否省略。如果所讲年份不属于同一世纪或近几个世纪,最好把4位数全部记录下来,以免混淆。如1997年4月23日,按顺序可写作97-4-23,而1697年4月23日,则最好写作1697-4-23。
日期的英文表达一般是月-日-年,年按前后分为两组,每一组数字都按基数来读,“日”用序数词。如1997年4月23日读作“Aprilthetwentythird,nineteenninety-seven”。如果年的后两位数为“零”,则读为hundred,即1900年读为nineteenhundred,第三个数字为零,“读为o[?u]。如1908年读为nineteenoeight.
;倍数、分数、小数点的记录与口译
倍数
表示倍数的增加,英语中通常可用“timesas…as...”或“timeslargerthan”来表示。记录时可用符号“>”或“=”。译为“是……的几倍”或“比……大N-1倍”。如:
Ais2timesaslargeasB.记为:
A=2B
译为:A是B的两倍或A比B大一倍。
表示倍数的减少,英语中可以用“...timessmaller(less)than...”,但在汉语中“减少几倍”的说法不符合习惯。汉语中应该用“减少几分之几”来表示。记为:N—1,译为“是……的1”NN或“比……少N—1”。如:N;(1)Ais4timessmallerthanB.
正确的译法应为:A比B少四分之三,或A是B的四分之一。
(2)TheGNPof1980was3timeslessthanthatof1990.
应为:1980年的GNP比1990年的GNP少三分之二,或1980年的GNP是1990年的GNP的三分之一。
还有一些常用表达需牢记,如表达“两倍”用twice,“三倍”用threetimes;“增加两倍”用double;“增加三倍”用triple,“翻番”用double,“翻两番”用quadruple。
;2.分数
表示分数时,分子和分母分别由基数词和序数词表示,但分母有单数与复数之分。分子为“2”以上的数字时,分母加“s”。记录时可使用数学符号来表示。请看下面的例子:
记录为译为
十分之一1/10onetenth
十分之七7/10seventenths
二分之一1/2ahalf
???分之三3/4threequarters
比较复杂的分数如:57/239,读作fiftysevenovertwohundredandthirtynine。
;3.小数
表示小数时,小数点前面的数字和基数词的读法相同;小数点后的数字则必须一一读出“0”在小数点前读“zero/nought”,在小数点后读“o[?u]”。如:
0.049→(zero/nought)pointofournine
4.73→fourpointseventhree
6.09→sixpointonine
;百分数、折扣的记录与口译
百分数
百分数记录为“%”,读作percent,不论多少均用单数形式,不能加“s”。
0.68%zeropointsixeightpercent百分之零点六八
0.4%zeropointfourpercent百分之零点四
3.05%threepointofivepercent百分之三点零五
6%sixpercent百分之六
369%threehundredandsixtyninepercent百分之三百六十九
331/3%thirty-threeandonethirdpercent百分之三十三又三分之一
;2.折扣
折扣的记录一般采用百分数,用英文表达为“…%discount/off”。如打7折,译为“30percentdiscount”或者“30percentoff”.
注意数字所代表的意义
口译中一定要记住数字