文档详情

英语翻译的过程.ppt

发布:2025-04-05约1.79千字共31页下载文档
文本预览下载声明

TranslationProcess;

TranslationProcess

翻译的过程

;一、Understanding阅读、分析原文

1.Languagephenomenon

a.Polysemouswords

b.Grammaticalrelation

c.Habitualusage

2.Logicalconnection

3.Culturalfactors;1.Languagephenomenon;;;;;;;;2.Logicalconnection;;3.Culturalfactors;;;二、Representation将原文转换成译语

;【原文】Heislyingonhisback.

【译文】他仰卧着在他的背上。

【改译】他仰卧着。

Thecoldweatherfrostedupthetracklastnight.

昨晚寒冷的天气使跑道结了霜。

昨晚天气寒冷,跑道上结了霜。

;译文必须自然流畅,符合译语的习惯。英语和汉语的表达习惯各不相同,有时按照原文的句子结构和次序进行翻译,获得的译文并不符合译语的习惯。

【原文】Ittakestenminutestogetthereonfoot.

【译文】需要10分钟才能步行到那儿。

【改译】步行到那儿需要10分钟。;【原文】【译文A】

Restroom休息室

black-eyebean黑眼豆

oneway一条道

哈密瓜Hamimelon

猕猴桃monkeypeach

学文化learnculture

拳头产品fistproducts;【原文】【译文A】

Restroom休息室

black-eyebean黑眼豆

oneway一条道

哈密瓜Hamimelon

猕猴桃monkeypeach

学文化learnculture

拳头产品fistproducts;1.译文不通顺

2.搭配不当

3.译文文体与原文不符

4.文理欠通顺或不合逻辑;1.译文不通顺

【原文】Thedoctorshrugged,andhisweteyesneverleftKino’seyes.

【译文】大夫耸耸肩膀,他的湿漉漉的眼睛一刻都不离开奇诺的眼睛。

【改译】大夫耸了耸肩膀,他那双湿漉漉的眼睛死死地盯着奇诺的眼睛。;2.搭配不当

【原文】ImproveYourStudyHabits

〔文章标题〕

【译文】改进你的学习习惯

【改译】改进你的学习方法

或:养成良好的学习习惯;3.译文文体与原文不符

【原文】Itwouldbeimpossibleforustosupplythissmallquantityinmaterialofvaryingdesignsandcolors,withoutconsiderablyraisingprices.

【译文】您们要我们供给的料子,要得这么少,把戏、颜色又很杂,再不多少提点价儿,恐怕办不到。

【改译】如不做适当提价,要本??司供给这种量少且花色各异的料子,实在难以办到。;4.文理欠通顺或不合逻辑

【原文】Afterall,alllivingcreatureslivebyfeedingonsomethingelse,whetheritbeplantoranimal,deadoralive.

【译文】因为,毕竟所有活着的生物,无论是植物还是动物,死的还是活的,都是靠吃某种别的东西生存。

【改译】所有活着的生物毕竟都是靠吃别的东西来生存的,不管它们是植物还是动物,是死的还是活的。;;;;;

显示全部
相似文档