日本留学生学习兼语句的偏误分析[权威资料].doc
文本预览下载声明
日本留学生学习兼语句的偏误分析
本文档格式为WORD,若不是word文档,则说明不是原文档。
最新最全的 学术论文 期刊文献 年终总结 年终报告 工作总结 个人总结 述职报告 实习报告 单位总结
摘 要:兼语句是汉语中一个特殊句式,在汉语作为第二语言教学中,属于一个难点。在各个国家的留学生中,日本留学生在兼语句的使用上比较容易产生偏误。本文结合兼语句的本体研究,从对外汉语教学的角度,分析日本留学生的偏误语料,概括出偏误类型,对偏误原因进行探索并提出教学建议,以期促进兼语句的教学。
关键词:日本留学生;兼语句;偏误分析
H195 A 1006-026X(2012)12-0000-03
1.绪论
兼语句是汉语中的一种特殊句式。兼语句的本体研究成果比较多,且研究得已经比较深入,但是对于汉语作为第二语言的教学方面,这一句式的研究成果还比较少,具体国别留学生使用兼语句的偏误分析更少。
本文语料来源于由崔希亮主持编的北京语言大学《HSK动态作文语料库》,通过收集语料库里关于兼语句的偏误句子,发现所有国籍的留学生在使用该语法时所产生的偏误总共有440条的语料,其中日本留学生的有157条,占了35.68%,推测日本学生对于这个句式的使用率和偏误率相对比较高。
2.兼语句的语义研究及汉日兼语句相关句式的对比
2.1 兼语动词的特点
在对外汉语教学中判定兼语句的有两个标准。第一个是整个句子的结构,即兼语句的结构是由一个动宾结构和一个主谓结构套在一起构成的,前一个动宾结构的宾语兼做后一个主谓结构的主语。第二个是兼语动词的语义,兼语动词所表示的行为动作是兼语所发出的行为动作的原因,也就是说,兼语后面的词语所表示的行为动作或状态是由第一个动作引起的。
兼语动词指的是兼语句中的第一个动词。游汝杰(2002)将语法学界已经得出的兼语动词重新归纳整理为11类。分别是:使令、命令、劝令、委托、提供、推举、协同、协助、跟随、喜恶、有无。其中前六类动词都属于致使义动词,是典型的兼语动词。如:
(1)今天县委召集我们开会。(孙犁《荷花淀》)
(2)宪兵团长抢过扩音器,便命令群众迅速解散。(郭沫若 《洪波曲》)
(3)请你吃甜苹果。(《好孩子画报》2002年9月)
(4)他就拜托朋友替他留心房子。( 沙汀《困兽记》)
(5)我给你看一件东西。(曹禺《雷雨》)
(6)全村的人民都选他当村长。
(7)他还要你陪他谈天。(丁西林《一只马蜂》)
(8)行吧,我帮你做好这件事。(王跃文《梅次记事》)
(9)舒天,跟我出去吃饭去。(王跃文《梅次记事》)
(10)他们盛赞它是“引出知识迷宫的线索” 。(陈宏天《打开知识宝库的钥匙——书目》)
(11)他有个妹妹很能干。
2.2汉日兼语句相关句式的对比
汉语的兼语句中的前一动词一般具有使令意义,能引起一定的结果,常见的动词有“请、使、叫、让、派、选举、促使、鼓励、号召”等。日语中没有类似汉语兼语句的这种句型,这种表示使令意义的兼语句,与日语的使役态比较接近,使役态是由动词未然形加上「せる·させる」助动词一起构成。如:
(12)母親は息子に勉強させる。妈妈让儿子学习。(《现代日语语法》)
在日语中,从受事者的角度出发,顺其自然地接受客观结果,日本人比较喜欢用授受关系①来表达。这种授受表达翻译为汉语通常是带有使令意义的兼语句。如:
(13)田中さんに私の好きな歌を歌ってもらった。请田中唱了我最喜欢的歌。
兼语句中动词“请”有使令意义,施事者通常是第一人称,向受事者发出请求,以让其采取某种行为使得施事者受惠。日语中的这一个句型,如果前面已经提到过兼语,后面出现的兼语一般省略。而汉语兼语句中的兼语是不能省略的。如:
(14)彼女の歌はとても良くて、みんなは再び歌ってもらいます。她的歌唱得很好,大家请她再唱一首。
在日语里,没有“让”这个单词,但是有表示“让”的语法变化,如要表示“让”字这一类型的使役兼语句时,常常采用动词的词尾变化来完成。汉语是不大用形态来表示语法意义的,在兼语句这一句式中必须要有兼语动词,不能被省略。如:
(15)この店は客にこんなまずい物を食べさせるのか。这家店居然让客人吃这么难吃的东西。
3.偏误分析
3.1偏误情况统计分析
笔者在北京语言大学HSK动态作文语料库中,点击错句检索中的“兼语句”这个错句类型,发现与兼语句相关的偏误语料一共有440条,日本留
显示全部