A STUDY ON CE INFORMATIVE TEXTS TRANSLATION—FROM THE PERSPECTIVE OF SKOPOS THEORY.pdf
文本预览下载声明
A STUDY ON C-E INFORMATIVE TEXTS TRANSLATION
—FROM THE PERSPECTIVE OF SKOPOS THEORY
BY
LIU LI
UNDER THE SUPERVISION OF
YAO JINQING
PRESENTED TO
THE GRADUATE INSTITUTE OF
INTERPRETATION AND TRANSLATION
SHANGHAI INTERNATIONAL STUDIES UNIVERSITY
IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR
THE DEGREE OF MASTER
OF TRANSLATION AND INTERPRETING
DECEMBER 2010
致 谢
由衷地感谢上外高翻的老师们,你们魔法般的为我展现翻译艺术的圣殿。让两年
前没有方向的我看到了翻译的一片晴空,视野如此之开阔,一片和谐美景。而对翻译,
我突然有种怦然心动的感觉。
这两年的专业学习让我懂得许多学会许多,它提高了我的专业翻译技能,让我的
人生有了新的领悟并得到另一种诠释,而所有的一切,也坚定了在未来的岁月里让我
执着走下去的信念。
感谢我的三位主课恩师,董翔晓老师,姚锦清老师,吴刚老师。
董老师的和蔼可亲给我留下深刻印象,费心帮我修改译文,您还让我懂得,先做
人后做事的道理。
十分感谢恩师姚老师,您对翻译的高度专注的忘我精神让我顿感渺小,您让我明
白认真做事何等重要。
非常感谢吴刚老师教我学习的好方法和给我的鼓励。
黄协安老师教授我们商务翻译领域写作规范,受益匪浅。
感谢姜老师的精彩法语课和一直对我们的关照;感谢戴老师、李老师和梅老师的
口译课;丁欣老师非常专业认真的翻译史;还有张莹老师对我们的帮助;同时感谢学
院为我们安排的讲座。
感谢我的父母一直以来对我的支持。
对所有帮助过的我的人深深道谢!
I
摘 要
目的论认为,翻译是一项有目的的活动。目的论的推出丰富了翻译理论,为专业
翻译领域信息文本翻译提供了新视角。本文以翻译实践为主体,以目的论为导向对案
例进行实例论证,挖掘翻译实践与理论之契合点,使得专业笔译目的策略的理论性和
实用性在翻译策略中得到充分展示。
全文共分三个部分:第一章,介绍专业笔译的特点和工作性质,译者在操作领域
的译前准备工作以及任务流程,包括如何查找词语;熟悉原文风格;参考平行文本等。
第二章,实例分析,即本文核心部分。专业笔译的目的性理论运用于应用型翻译句法
和段落翻译中,同时证明目的论可作为应用文本合理有效的翻译理论,在理论方向指
导下,结合大量的翻译实例提出一些翻译技巧。第三章,本文概括结论。
关键词:专业笔译 信息类文本 目的论实例 策略
II
Abstract
Skopos theory defines translation as a purposeful activity and brings more valuable
insights into professional translation. This practice-based thesis focuses on the cases and
reflects the adaptation of
显示全部