中英文双语版房屋租赁合同.docx
中英文双语版房屋租赁合同
BilingualHouseRentalContract
出租方(以下简称甲方):
Lessor(hereinafterreferredtoasPartyA):
姓名Name:__________________
身份证号码IDNumber:__________________
联系电话ContactNumber:__________________
承租方(以下简称乙方):
Lessee(hereinafterreferredtoasPartyB):
姓名Name:__________________
身份证号码IDNumber:__________________
联系电话ContactNumber:__________________
根据《中华人民共和国民法典》及相关法律法规的规定,甲乙双方在平等、自愿、公平、诚实信用的基础上,就乙方租赁甲方房屋事宜达成如下协议:
InaccordancewiththeCivilCodeofthePeoplesRepublicofChinaandtherelevantlawsandregulations,PartyAandPartyB,onthebasisofequality,voluntariness,fairness,honestyandgoodfaith,herebyreachthefollowingagreementonPartyBsleaseofPartyAshouse:
一、租赁房屋
I.LeasedPremises
甲方将位于[房屋具体地址]的房屋出租给乙方使用。该房屋建筑面积为[X]平方米,户型为[具体户型]。
PartyAleasesthehouselocatedat[specificaddressofthehouse]toPartyBforuse.Thebuildingareaofthishouseis[X]squaremeters,andtheunittypeis[specificunittype].
二、租赁用途
II.LeasePurpose
乙方租赁该房屋仅作为[具体用途,如居住、办公等]使用,未经甲方书面同意,乙方不得擅自改变其用途。
PartyBleasesthishouseonlyfor[specificpurpose,suchasliving,office,etc.].WithoutthewrittenconsentofPartyA,PartyBshallnotchangeitspurposewithoutauthorization.
三、租赁期限
III.LeaseTerm
1.租赁期限自[起始日期]起至[结束日期]止,共计[X]个月。
Theleasetermshallcommencefrom[startdate]andendon[enddate],foratotalof[X]months.
2.租赁期满,甲方有权收回房屋,乙方应如期交还。乙方如要求续租,则必须在租赁期满[续租申请提前天数]日前通知甲方,经甲方同意后,重新签订租赁合同。
Upontheexpirationoftheleaseterm,PartyAhastherighttotakebackthehouse,andPartyBshallreturnitonschedule.IfPartyBrequeststorenewthelease,itmustnotifyPartyA[numberofdaysinadvanceforrenewalapplication]daysbeforetheexpirationoftheleaseterm.AfterobtainingtheconsentofPartyA,anewleasecontractshallbesigned.
四、租金及押金
IV.RentandDeposit
1.该房屋每月租金为人民币[X]元(大写:[大写金额])。乙方应在每个月的[具体支付日期]前向甲方支付租金。租金支付方式为[支付方式,如银行转账、现金支付等]。
ThemonthlyrentforthishouseisRMB[X]yuan(inwords:[amountin