文档详情

翻译美学视角下《自在独行》(节选)英译中的审美再现与转换.docx

发布:2025-05-08约2.67万字共19页下载文档
文本预览下载声明

翻译美学视角下《自在独行》(节选)英译中的审美再现与转换

一、引言

1.1研究背景

翻译美学作为翻译研究领域的重要分支,兴起于20世纪,它将美学理论与翻译实践相结合,为翻译研究提供了全新的视角。从历史发展来看,翻译美学的诞生可追溯到19世纪初,彼时翻译研究被部分学者称为“翻译美学”,其横跨文学翻译与翻译学两个学科领域。在早期,文学翻译重点关注文学的本土化,而翻译学则侧重于翻译规则和技巧的剖析。到了20世纪60年代,随着新理论与新方法的涌现,翻译美学从多种文化、语言和翻译风格出发,逐渐形成了独特的研究视野,其研究范围涵盖翻译风格、翻译技巧、翻译策略等多方面。例如,在文学翻译中

显示全部
相似文档