文档详情

翻译转换理论视角下《机器翻...作》(节选)英译汉实践报告_.pdf

发布:2025-04-12约15.28万字共68页下载文档
文本预览下载声明

基础上,通过单位转换,适当补充内容,从而保证翻译的充分性。

关键词:翻译转换理论;信息型文本;受控语言;层次转换;范畴转换

III

whileinChinese,theyareimpliedbycontext.Therefore,inordertoreconcilethis

languagedifference,thetranslatoradoptedlevelshifts,addinginquantifiersoradverbs

toachieveshiftsfromgrammartolexis.Structuralshiftsarerepresentedbychangesin

logicalsequencesofideas.Thereweremanynestedstructuresinthesourcetext.

Moreover,thesourcelanguagehadpreferencesforpassivevoiceandinanimatesubject.

Blindlyfollowingtheoriginalstructurecouldresultinlongsubjectswithmultiple

modifiersaswellasverboseandunnaturalexpressions.Therefore,thetranslator

adoptedstructuralshiftsandrevisedalltheunnaturalMToutputs.Classshiftsonlytake

placeatthewordlevel,whileunitshiftsareshiftsamongmorphemes,words,phrases,

clauses,andsentences.Inaddition,translatorfoundthatMToutputsweresometimes

inadequate,whichexposedtheMTengine’sshortcominginunderstandingnatural

language.Consideringthisdeficiency,shethoughtthattranslatorsshouldplaytheir

activerolesinaccuratelyinterpretinghumannaturallanguage,andproperlysupplement

theideasthroughunitshifts,thusensuringtranslationadequacy.

Keywords:Translationshiftstheory;informativetext;controlledlanguage;

levelshifts;categoryshifts

V

LISTOFABBREVIATIONS

HT:HumanTranslation

MT:MachineTranslation

MTPE:MachineTranslationandPost-Editing

PE:Post-edi

显示全部
相似文档