翻译转换理论视角下《机器翻...作》(节选)英译汉实践报告_.pdf
基础上,通过单位转换,适当补充内容,从而保证翻译的充分性。
关键词:翻译转换理论;信息型文本;受控语言;层次转换;范畴转换
III
whileinChinese,theyareimpliedbycontext.Therefore,inordertoreconcilethis
languagedifference,thetranslatoradoptedlevelshifts,addinginquantifiersoradverbs
toachieveshiftsfromgrammartolexis.Structuralshiftsarerepresentedbychangesin
logicalsequencesofideas.Thereweremanynestedstructuresinthesourcetext.
Moreover,thesourcelanguagehadpreferencesforpassivevoiceandinanimatesubject.
Blindlyfollowingtheoriginalstructurecouldresultinlongsubjectswithmultiple
modifiersaswellasverboseandunnaturalexpressions.Therefore,thetranslator
adoptedstructuralshiftsandrevisedalltheunnaturalMToutputs.Classshiftsonlytake
placeatthewordlevel,whileunitshiftsareshiftsamongmorphemes,words,phrases,
clauses,andsentences.Inaddition,translatorfoundthatMToutputsweresometimes
inadequate,whichexposedtheMTengine’sshortcominginunderstandingnatural
language.Consideringthisdeficiency,shethoughtthattranslatorsshouldplaytheir
activerolesinaccuratelyinterpretinghumannaturallanguage,andproperlysupplement
theideasthroughunitshifts,thusensuringtranslationadequacy.
Keywords:Translationshiftstheory;informativetext;controlledlanguage;
levelshifts;categoryshifts
V
LISTOFABBREVIATIONS
HT:HumanTranslation
MT:MachineTranslation
MTPE:MachineTranslationandPost-Editing
PE:Post-edi