Introduction+to+Translation+Studies.ppt
文本预览下载声明
Theorization in translation instruction German functionalist model Competence development model Text-linguistic model/textual approach Process-orientation as a methodology Industry and university---partners in cooperation Cognitive competence intuition, conception, inference, analysis, analogy, reasoning, anticipation, association, differentiation, comparison, logical thinking, memory, penetration, correction, information processing, creativity, intention Linguistic competence grammatical/syntactical/lexical excellence, semantic structure, pragmatic relevancy, synthesis operation, interlingual adjustment, transfer mechanism, expressiveness, selection, rhetoric, stylistic, thematic, cultural awareness/sensitivity, awareness of differences Communicative competence knowledge of the craft: skills, techniques, strategies---operational procedures, application of technology, translation tools, performance in syntactical form, referential accuracy, contextual appropriateness knowledge of the world/ objects: subject, domain knowledge communicative partner/participants social/situational/ cultural contexts purpose/function creative, receptive, adaptive, productive sub-competences 翻译行业与MTI教育需求研究 通过国内外翻译行业调研及现实翻译活动过程观察,目前职业译者应具备的职业能力如下: (1)基本语言转换能力或翻译技巧 (2)各类文体的处理能力 ①阅读②分析③翻译④写作⑤改编 (3)特定专业或学科领域知识 ①专业术语②概念体系 (4)各类专业或学科领域的文本处理能力 (5)文本审校能力 ①错误辨析和改正②文本润色 (6)公关能力 ①与客户交涉能力 ②与翻译公司领导沟通能力 ③与其他译员沟通能力 ④与校改人员沟通能力 ⑤与专业技术专家和人员沟通的能力 (7)文献查找、利用、储备和管理能力(包括印刷版和电子版文献) (8)术语学知识和术语翻译能力 ①基本术语知识 ②术语管理 ③术语库知识 ④术语标准化 ⑤术语翻译 (9)行业规范、译文质量标准和各翻译协会规范等知识 (10)与翻译工作相关的法律法规知识(包括著作权、消费者权益保障、保密、工商税务等方面) (11)翻译行业知识(包括行业发展状况、翻译行业需求和薪酬标准等) (12)翻译公司管理和运作知识 (13)团队翻译协作能力 (14)基本计算机知识、数据库知识和计算机操作能力 (15)办公软件使用能力(Office系列和WPS等) (16)翻译软件使用能力 ①电子词典软件(金山词霸、有道桌面词典和灵格斯词典等) ②自动全文翻译软件(Logomedia,Systran、金山快译和雅信) ③计算机辅助翻译软件(CAT)(Trados、SDLX、Deja Vu X) (17)网络交流工具软件使用(腾讯QQ、MSN、Windows Messenger等) (18)基本互联网知识和网络资源使用能力 (19)Foxmail、Outlook等邮件收发软件使用 (20)本地化能力 ①网页设计和制作能力 ②计算机编程能力 ③多媒体课件制作、多媒体后期制作和数字化能力 ④本地化软件使用 (21)职业道德、
显示全部