《Introducing_Translation_Studies_笔记》.pdf
文本预览下载声明
Introducing Translation Studies
Theories and applications
Jeremy Munday
Chapter 1: Main issues of translation studies:
1. Jacobson’s categories of translation:
a. Intralingual;
b. Interlingual;
c. Intersemiotic (verbal non-verbal).
2. History of the discipline:
th
a. From the late 18 to the 1960s – grammar-translation method (replaced by
communicative approach in the 1960s and 1970s);
b. The USA 1960s – translation workshop concept based on Richards’s reading
workshops and practical criticism approach that began in 1920s; running
parallel to this approach was that of comparative literature;
c. The USA 1930s-1960s/70s – contrastive analysis;
d. More systematic, and mostly linguistic-oriented, approach 1950s-1960s:
i. J.-P. Vinay and J. Darbelnet (French/English);
ii. A. Malblanc (French/German);
iii. G. Mounin (linguistic issues of translation);
iv. E. Nida (based on Chomsky’s generative grammar).
v. James S. Holmes’s “The name and nature of translation studies” is
considered to be the ‘founding statement’ of a new discipline.
vi. Hermans’s ‘Manipulation School’
vii. Vieira’s Brazilian cannibalist school
viii. Postcolonial theory
ix. Venuti’s cultural-studies-oriented analysis
显示全部