l无主句的翻译讲解.ppt
文本预览下载声明
1.“是”字句的翻译 translation of sentences with “shi” 2. 无主句的翻译 translation of sentences without subjects 3. 练习 “是”字句的翻译 “是”字句的功能 “是”字句的翻译 “是”字句的功能 1、 表示属性 是字句把两种事物联系起来,表明两者相同,或者是后者说明前者的种类、属性。如: 节约是不浪费的意思。 To be thrifty means not to waste anything. 2.表示分类(To express classification) 是经常与的一起连用,的放在句末,构成是……的框架,起分类的作用,强调主语的性质。如: 才买来的墨水是红的。 The ink just bought is red. 3.表示陈述的对象(to express the object to be stated) 是在句中用来联系两种事物,表示陈述的对象属于是后面所说的情况。 他是一片好心。 He is of good intentions. 4.表示区别(to express difference) 是前后用相同的名词或动词,连续使用两个这样的结构,表示所说的几桩事情互不相干,不能混淆,把事物与事物区别开来。如: 说是说,做是做,有意见也不能耽误干活。 Talking is one thing,doing is another. You can not delay the work just because you have complains. 5.表示强调(to express emphasis) 是用在动词或形容词之前,加强动词或形容词的语意,达到强调的目的。如: 语言是不够表现我的心情的,只有独自微笑或落泪才足以把内心揭露在外面一些来。 Words fail me where silent smiles and tears well express my innermost feelings. 6、表示存在(to express existence) 是字句可以用来表示存在或出现的情况,这时的是不能省略。 曲曲折折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子。 All over the winding stretch of water .what meets the eye is a silken field of leaves. 7、其他用法(other usages) 是与其他词构成词语,如只是、可是、还是、都是、总是等,表示强调或加强语气。 荷塘的四面,远远近近,高高低低的都是树,而杨柳最多。 Around the pond, far and near, high and low , are trees. Most of them are willows. “是”字句的翻译方法 (1) 译成英语的系表结构 英语“be+主语”结构是用来翻译汉语“是”字句的主要手段,也是基本对应的结构。“是”表示属性、种类、分类和存在等意义时可以用be来表示,构成“be+表语”结构。 a. 原来这篇作文是写学校食堂(冯骥才:《西式幽默》) The article was about the campus cafeteria. b. 你真正忘掉的,而且忘得那么心安理得,是那些已经得到会心的朋友。(余光中《尺素存心》) Those who you really put out of your mind ,and do so without qualm, are those friends who have already been replied to. (2) 译成英语的强调句型 许多“是”字句具有强调功能,但英语的强调手段多种多样。根据“是”所强调达到强调的具体情况以及英语句子的要求,可用强调句、副词或其他方式达到强调的目的。 a. 人总是要死的,但死的意义有不同。 All men will definitely die, but death can vary in its significance. b. 在党的纲领中明确提出社会主义初级阶段的科学概念,在马克思主义历史上是第一次。 It is the first time in the history of Marxism that the scientific concept of the prima
显示全部