文档详情

5.无主句及使字句.ppt

发布:2017-05-02约8.37千字共25页下载文档
文本预览下载声明
汉语无主语句的翻译;没有和平,没有稳定的政治局面,就谈不上经济发展。 1、 Without peace and political stability, there would be no economic progress. 2、 Peace and political stability is essential to economic progress. 3、Economic progress of any country calls for peace and political stability. ;汉语无主语句的翻译简而言之有以下几种处理方式: 增添主语; 译成被动句; 利用动词短语,即“动词+名次+介词”结构,译成复合结构; 译成存在句、祈使句或其它特殊句型。;一、增添主语 1、要深化教育体制改革。 We should deepen the reform of China’s education system. We should deepen the restructuring of education system. 2、全面发展同其他发达国家的友好合作与交流。 We will develop friendly cooperation and promote exchanges in an all-round way with developed countries. 3、要提高贫困地区群众的科技文化素质。 We should improve the sci-tech and cultural qualities of the masses in the poor areas / the poverty-stricken areas. ;4、各民族之间建立了平等、团结、互助的新型关系。 We have established a new type of relationship characterized by equality, solidarity and mutual assistance between different ethnic groups. 5、要了解中国,可以有很多视角。 To know China better, one may approach it from different angles. 6、没有调查就没有发言权。 He who makes no investigation and study has no right to speak. ;7、不经一事,不长一智。 You can’t gain knowledge without practice. 8、不能认识到未来的困难,就是个理想主义者,而不是现实主义者。 Anyone who does not recognize the difficulties ahead is an idealist instead of a realist. 9、弄得不好,就会前功尽弃。 If things are not properly handled, our labor will be totally lost. ;10、中国历史上产生了许多杰出的哲学家、思想家、政治家、军事家、科学家和文学艺术家,留下了浩如烟海的文化典籍。 China produced in its history many outstanding philosophers, thinkers, statesmen, strategists, scientists, writers and artists and left us numerous volumes of literature. 11、山外有山,景外有景,无限风光,慑人心魄。 You will find yourself carried away in involuntary admiration. You will be fascinated by the overpowering endless vistas of mountains beyond mountains and scenery beyond scenery. ;二、译成被动句 12、继续改善居民住房条件。 Housing conditions should be continuously / further improved. 13、必须推进以德育为核心,以创新精神和实践能力为重点的素质教育。 The quality-oriented education should be promoted concentrating
显示全部
相似文档