文档详情

高考文言文翻译与断句技巧.pdf

发布:2025-03-08约8.55千字共8页下载文档
文本预览下载声明

高考文言文翻译与断句技巧

一、文言文翻译的基本原则

1、抓住关键实词

关键实词,从词性上看,以动词居多,其是形容词和名词。把关键实词翻译到位,就是

把句中的通假字、多义词、古今异义词、活用词语(名词用作状语、形容词用作动词、意动用法、

使动用法等)、特殊难解词语准确理解,并且在译文中正确地体现出来。

2、抓住关健虚词

关键虚词,主要指文言语句中的副词、连词、介词。虚词的翻译要注意两点:①必须译出

的:有实词义项的要译出实义,如作代词的“之”“其”等;现代汉语中有与之相对应的虚词进行互

换的,如“之”“而“以“于等。②不必译出的:在句中起语法作用的“之”、发语词及句末语气助

词等。

3、熟悉文言句式

文言句式在翻译题目中是重要的得分点审出译句中的特殊句式是关键。理解与现代汉语不

同的句式和用法内容,要注重积累,重点掌握容易忽略的定语后置句、宾语前置句和固定句式

等。

二、文言文翻译的基本方

所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能

文意相对。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照

顾原文词义。

三、具体步骤一一翻译〃六字法

留、换、调、删、补、变C

1、“留”即保留文言文中的一些基本词汇和专有名词。

包括:①在现代汉语中仍常用的成语或习惯用语,一般人都能够理解,可以保留不译(译

了,反而显得不通顺),如“劳苦而功高如此,未有封侯之赏”(《鸿门宴》),“劳苦功高”这个成

语就可以保留不译;②朝代、年号、谥号、庙号、人名、爵位名、书名、地名、官职名、器

物名、度量衡等专有名词,也可保留不译。

2、“”:

。将文言词替换成现代汉语词,②将古汉语的单音节词替换成现代汉语的双音节词,⑤将

古今异义词替换成古代汉语的意思,④将通假字替换成本字,⑤将活用的词替换成活用后的词

等。翻译要彻底到位,以防文白混杂,不伦不类。

3、“调”即按照现代汉语的习惯,在对译的基础上,将特殊句式的语序调整过来,使译句畅达。

翻译时需要调整语序的句子主要有以下几种:①介宾短语后置句,翻译时要将介宾短语移

至谓语的前面。②定语后置句,翻译时要把定语移到被修饰、限制的中心语之前。

4、“删”即把没有意义或不必译出的衬词、虚词删去。

文言句子中有些词,如句首语气词“盖”“夫”、音节助词“之”、用于特殊场合的连词“而”等,

在翻迳时删去之后也不响译文的准确、通顺,便可删去不译。

5、“补”即补出文言文中省略的成分或隐含的成分,如句子中省略的主语、谓语、宾语以及介

词“于’等,从而使句意完整。

6、“变”指根据语境,灵活变通地翻译。

往往综合运用上述五种方法,还难以准确翻译时的一种方法。尤其是碰到文言文中运用修

辞或典故的地方时,应学会变通地翻译。如:①对比喻句的翻译,应尽量保留比喻的说法,如

果不能保留,只译出本体即可。如《过秦论》中“金城千里”,可译为“辽阔的国土,坚固的城池

环绕,牢固可靠

四、文言文翻译的重点知识

答题时,除了把握句子翻译“信、达、雅”的要求,掌握“留、换、调

显示全部
相似文档