DB11T585-2024组织机构、职务职称英文译写通则.pptx
DB11T585-2024OrganizationandJobTitleEnglishTranslationGeneralRulesThispresentationcoversDB11T585-2024GeneralRulesforTranslatingOrganizationandJobTitlesintoEnglish.Itwillprovideacomprehensiveoverviewofthestandardsandbestpracticesfortranslatingtheseelementseffectively.作者:
BackgroundandPurposeoftheGeneralRulesStandardisationThegeneralrulesaimtostandardizetheEnglishtranslationoforganizationandjobtitlesinChina,ensuringconsistencyandclarityincommunication.GlobalUnderstandingTherulesfacilitatesmoothercommunicationandunderstandingbetweenChineseorganizationsandinternationalcounterparts.
ScopeofApplicationOfficialDocumentsThesegeneralrulesapplytoofficialdocuments,websites,andpublicationsforbothdomesticandinternationaluse.CommunicationChannelsTheyalsoextendtointernalandexternalcommunications,includingemails,letters,andreports.
FundamentalPrinciplesAccuracyTranslationsshouldaccuratelyreflecttheoriginalmeaningandintentoftheChinesetext.ClarityTheEnglishtranslationshouldbeclear,concise,andeasilyunderstoodbyinternationalaudiences.ConsistencyThesametermsandexpressionsshouldbeusedconsistentlythroughoutalldocumentsandcommunications.CulturalSensitivityThetranslationshouldbesensitivetoculturaldifferencesandavoidpotentiallyoffensiveormisleadingexpressions.
EnglishInterpretationofOrganizationandJobTitlesLiteralTranslationInmostcases,aliteraltranslationoftheChineseorganizationandjobtitleispreferred.ContextualAdaptationHowever,whennecessary,thetranslationmaybeadaptedtoreflectthespecificcontextandinternationalnorms.
CommonOrganizationNamesandEnglishTranslations中国共产党中央委员会CentralCommitteeoftheCommunistPartyofChina国务院StateCouncil全国人民代表大会NationalPeoplesCongress最高人民法院SupremePeoplesCourt最高人民检察院SupremePeoplesProcuratorate
CommonJobTitlesandEnglishTranslations总经理GeneralManager副总经