DB3502Z040.3-2017公共服务领域英文译写规范 第3部分 组织架构与职务名称.PDF
DB3502/Z
厦门市标准化指导性技术文件
DB3502/Z040.3—2017
公共服务领域英文译写规范
第3部分:组织架构与职务名称
GuidelinesforEnglishTranslationofPublicSigns
Part3:OrganizationalStructureandJobTitles
2017-12-28发布2018-01-01实施
厦门市质量技术监督局发布
DB3502/Z040.3—2017
目次
前言II
1范围1
2规范性引用文件1
3术语和定义1
4译写方法和要求1
附录A(资料性附录)组织架构与职务名称的英文译法4
I
DB3502/Z040.3—2017
前言
DB3502/Z040《公共服务领域英文译写规范》分为以下部分:
——第1部分:通则;
——第2部分:道路交通;
——第3部分:组织架构与职务名称;
——第4部分:旅游景区;
——第5部分:文化娱乐;
——第6部分:体育场馆;
——第7部分:科技教育;
——第8部分:医疗卫生;
——第9部分:邮政电信;
——第10部分:餐饮住宿;
——第11部分:商业金融;
——第12部分:司法系统;
——第13部分:口岸设施;
——第14部分:闽南风俗。
本部分为DB3502/Z040的第3部分。
本部分附录A为资料性附录。
本部分按照GB/T1.1-2009给出的规则起草。
本部分由厦门市人民政府外事侨务办公室提出并归口。
本部分起草单位:厦门市标准化研究院、厦门市翻译协会。
本部分主要起草人:曾金吉、王少武、韦忠和、王东、苏崇、李振良、林奕升、刘姗姗、陈青、贾
琛珉、蔡跃华。
本部分为首次发布。
II
DB3502/Z040.3—2017
公共服务领域英文译写规范第3部分组织架构与职务名称
1范围
本部分规定了厦门市党政组织架构双语标志以及职务名称英文翻译的相关术语和定义、译写要求。
本部分适用于厦门市党政组织架构双语标志以及职务名称的英文翻译。
2规范性引用文件
下列文件对于本文件的应用是必不可少的。凡是注日期的引用文件,仅所注日期的版本适用于本文
件。凡是不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件。
中华人民共和国地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法(2015年8月29日)
3术语和定义
下列术语和定义适用于本文件。
3.1
组织架构organizationalstructure
党政机关组织架构是按《中华人民共和国地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法》设立
的常设机构,包括中国共产党的各级组织、部门、机关和各级人民政府所属的部门、机关以及其他民主
党派、社会团体、部分被授予一定行政权力的事业单位的总称,也包