全国商务英语翻译资格统一考试(初级).pdf
全国商务英语翻译资格统一考试
’初级笔译题
注意事项
.1.请首先按要求在试卷和答题卷的标封处填写姓名、准考证号等;
2.请仔细阅读题目要求进行答题,答案写在答题卷上;
3.请保持卷面整洁,不要在标封区填写无关内容;
4.答题时间为150分钟。
PartITranslatethefollowingsentencesintoEnglishor
intoChinese.
1.我们公司承诺将切实执行公司的机会均等政策。我们只考虑申请人是否
适合某工作岗位,而不考虑申请人的性别、性倾向、宗教信仰、种族、国籍、
婚姻状况、残障程度或者年龄。
2.公司遇到困难只是暂时的。俗话说:留得青山在,不怕没柴烧。
3.谨告知,我已请自本公司创建以来即主持本公司业务的M.T.先生为合
伙人。谨请注意我新合伙人的签名。
4.民间艺术是人民生活和智慧的结晶,表现着各国劳动人民的生活情趣、风
俗习惯和精神面貌。
5.我们鼓励职工提出改进办公室工作常规的建议,并将给予提出最切实可
行的建议者一个月额外工资的嘉奖。
6.Weattachacopyoftheapplicationsubmittedtoourbankfortheopening
ofourL/C.Pleaseletusknowifyouhaveanycommentsorqueries.
7.Comparedwiththepopulationof1133.68millionfromthe1990
populationcensus,thetotalpopulationofChinaincreasedby132.15
millionpersons,or11.66percentoveIthepast10yearsand4months.
8.LegendhasitthatShenNong,alegendarytribalheadlivingmorethan
3,000yearsago,venturedintothemountaintocollectherbstorelieve
hispeoplefromillnessandpains.Theregionisthereforenamedafter
him.
9.SinceyoutakethedeliveryunderFOBterms,yourbuyersaretocharter
ashipandbooktheshippingspace.Wewillseethegoodspassoverthe
shipsrailandourresponsibilityendsthere.
10.Thoselackingininitiativeandcreativitycanonlyfitintothetraditional
modeofwork.Oncetheoldmodeischanged,theywillbeatalossas
towhattodo.
PartIITranslateThefollowingpassagesintoChinese.
Passage1
Beinggratefulisanimportantphilosophyoflifeandagreatwisdom.It
isimpossibleforanyonetobeluckyandsuccessfulallthetimesolongashe
livesintheworld.Weshouldlearnhowtofacefailureormisfortune
bravelyandgenerouslyandtotrytodealwithit.Ifso,shouldwecomplain
aboutourlifeandbecomefrustratedanddisappointedeversincethenor
sh