文档详情

全国商务英语翻译资格统一考试(初级).pdf

发布:2024-10-02约8.22千字共4页下载文档
文本预览下载声明

全国商务英语翻译资格统一考试

’初级笔译题

注意事项

.1.请首先按要求在试卷和答题卷的标封处填写姓名、准考证号等;

2.请仔细阅读题目要求进行答题,答案写在答题卷上;

3.请保持卷面整洁,不要在标封区填写无关内容;

4.答题时间为150分钟。

PartITranslatethefollowingsentencesintoEnglishor

intoChinese.

1.我们公司承诺将切实执行公司的机会均等政策。我们只考虑申请人是否

适合某工作岗位,而不考虑申请人的性别、性倾向、宗教信仰、种族、国籍、

婚姻状况、残障程度或者年龄。

2.公司遇到困难只是暂时的。俗话说:留得青山在,不怕没柴烧。

3.谨告知,我已请自本公司创建以来即主持本公司业务的M.T.先生为合

伙人。谨请注意我新合伙人的签名。

4.民间艺术是人民生活和智慧的结晶,表现着各国劳动人民的生活情趣、风

俗习惯和精神面貌。

5.我们鼓励职工提出改进办公室工作常规的建议,并将给予提出最切实可

行的建议者一个月额外工资的嘉奖。

6.Weattachacopyoftheapplicationsubmittedtoourbankfortheopening

ofourL/C.Pleaseletusknowifyouhaveanycommentsorqueries.

7.Comparedwiththepopulationof1133.68millionfromthe1990

populationcensus,thetotalpopulationofChinaincreasedby132.15

millionpersons,or11.66percentoveIthepast10yearsand4months.

8.LegendhasitthatShenNong,alegendarytribalheadlivingmorethan

3,000yearsago,venturedintothemountaintocollectherbstorelieve

hispeoplefromillnessandpains.Theregionisthereforenamedafter

him.

9.SinceyoutakethedeliveryunderFOBterms,yourbuyersaretocharter

ashipandbooktheshippingspace.Wewillseethegoodspassoverthe

shipsrailandourresponsibilityendsthere.

10.Thoselackingininitiativeandcreativitycanonlyfitintothetraditional

modeofwork.Oncetheoldmodeischanged,theywillbeatalossas

towhattodo.

PartIITranslateThefollowingpassagesintoChinese.

Passage1

Beinggratefulisanimportantphilosophyoflifeandagreatwisdom.It

isimpossibleforanyonetobeluckyandsuccessfulallthetimesolongashe

livesintheworld.Weshouldlearnhowtofacefailureormisfortune

bravelyandgenerouslyandtotrytodealwithit.Ifso,shouldwecomplain

aboutourlifeandbecomefrustratedanddisappointedeversincethenor

sh

显示全部
相似文档