企业对外宣传英译的有意识误译——从目的论视角探析的开题报告.docx
企业对外宣传英译的有意识误译——从目的论视角探析的开题报告
Title:IntentionalMisinterpretationinBusinessPublicityTranslation:AnAnalysisfromthePerspectiveofPragmatics
BackgroundandPurpose:
Intodaysglobalizedbusinessworld,effectivecommunicationisessentialforenterprisestoexpandtheirmarketsandreputation.Languageistheprimarytoolforcommunication,andtranslationplaysavitalroleinpromotingculturalexchangeandtrade.However,intheprocessofinternationalcommunication,intentionalmistranslationinbusinesspublicityisawidespreadphenomenon.Thispracticeisoftenusedforstrategicpurposes,suchasfosteringapositiveimage,misleadingcompetitors,orattractingconsumers.Thisstudyaimstoinvestigatetheintentionalmistranslationphenomenoninbusinesspublicityandexploreitsunderlyingpurposesfromtheperspectiveofpragmatics.
ResearchQuestions:
1.Whatarethetypicaltypesofintentionalmistranslationinbusinesspublicity?
2.Whatarethestrategicpurposesofintentionalmistranslationinbusinesspublicity?
3.Whatfactorsinfluencethechoiceofintentionalmistranslationinbusinesspublicity?
4.Howcanenterprisesavoidintentionalmistranslationandimprovetheirtranslationqualityinbusinesspublicity?
TheoreticalFramework:
Theresearchwillbebasedontheprinciplesofpragmatics,whichstudiestheuseoflanguageinitssocialcontextanditseffectoncommunication.Specifically,thestudywilldrawontheGricesCooperativePrincipleandRelevanceTheorytoanalyzethestrategicpurposesofintentionalmistranslationinbusinesspublicity.Thestudywillalsorefertothetranslationstudiesapproach,whichemphasizestheculturalandcommunicativeaspectsoftranslation.
ResearchMethodology:
Theresearchwilluseaqualitativeapproach,combiningdocumentanalysisandinterviews.Thefirststagewillinvolvecollectingacorpusofbusinesspublicitymaterialsfromdifferentindustriesandcountries,bothinEnglishan