Cultural Differences and the translation of English and Chinese Idioms 文化差异与习语翻译.doc
文本预览下载声明
毕 业 设 计
题 目 :文化差异与习语翻译
院、 系 :外 语 系
姓 名 :
指导教师 :
系 主 任 :
2010 年 06月 13 日
?
Graduation Paper for the Bachelor Degree
?
?
Cultural Differences and the translation of English and Chinese Idioms
Candidate:
Supervisor:
Academic Degree Applied for: Bachelor of Arts in English
Speciality: English
Date of Oral Examination: June, 2010
University: The Far East Institute of Harbin University of
Science and Technology
PAGE 18
文化差异与习语翻译
摘 要
习语犹如文学殿堂里一颗璀璨无比的明珠放射着历久不衰的光芒, 古往今来,无数文人墨客的笔下都闪耀着它的异彩。它结构固定而涵义深刻,用生动的形象明确地表达着深刻的思想。习语的形成与发展离不开社会历史与文化背景。中西方不同的自然环境和天气,宗教信仰,风俗习惯,历史和文学典故,思想方式促成了英汉习语之间的巨大差异。习语是人们经过长期使用而提炼出来的精华,形式简单、意思精辟的固定词组和短语。中英习语有着明显的文化差异,应该采用相应的翻译策略,如直译法、意译法、通过法、?解释性翻译法、直译和意译法等。在翻译时,译者要对中英两国的文化有全面的了解,并建立自己的习语语料库,这样英汉习语的翻译才能做到准确、通顺和畅达。因此,深刻分析习语翻译的技巧有利于我们更好的来理解和应用文化背景知识。
关键词: 文化差异 英汉习语 翻译
Abstract
Idioms are just like incomparably resplendent bight pearls emitting dazzling rays in the palace of literature. Throughout the ages, they animate the works of countless men of literature and writing. Idioms have fixed patterns and abundant connotations. Their vivid images explicitly convey incisive meanings. The formation and development of idioms is inseparable from social, historical and cultural background. The different natural environment and weather,religious beliefs,customs and habits, historical and literary allusions,thinking ways between the East and the West have all contributed to the great differences between the English and Chinese idioms. Idioms are the gems of a language which have been refined through ages of application. It fixed sentences or phrases which are concise in forms and comprehensive in meanings. Chinese and English idioms have obvious cultural discrepancies. The appropriate translation strategies should be used, such as the literal translation, free translation, adoption, paraphrasing translation, literal translation pulsing free translation etc. T
显示全部