英汉互译---简爱.doc
文本预览下载声明
■ 简介
简·爱背负着自然与社会给她的一切不幸,开始了她的人生:她没有双亲,没有钱财,她是(男人世界中的)一个弱女子;雪上加霜的是,她不漂亮。她有着坚强的个性,这使她在世人眼里更加失去了魅力,因为她不会对别人逆来顺受。
她不像是世上伟大爱情故事中的女主角,然而她却有着相当于此的举动。世人看到的是她的种种劣势,告诉她对生活不要有太多奢望。然而简·爱不听这一套,她拒绝接受世人给予她的卑微地位。她要求世人接受她的本来面目:她可能微不足道,但却是自己命运的主宰;她也许不漂亮,却值得他人爱。
夏洛特·勃朗蒂(1816—1855)是英国最伟大的小说家之一。她在英格兰北部约克郡的生活本身狭窄有限,然而其小说充满激情与想像,享誉世界。
■ 1 The red room
We could not go for a walk that afternoon.There was such a freezing cold wind,and such heavy rain,that we all stayed indoors.I was glad of it.I never liked long walks,especially in winter.I used to hate coming home when it was almost dark,with ice-cold fingers and toes,feeling miserable bccause Bessie,the nursemaid,was always scolding me.All the time I knew I was different from my cousins,Eliza,John and Georgiana Reed.They were taller and stronger than me,and they were loved.
These three usually spent their time crying and quarrelling,but today they were sitting quietly around their mother in the sitting-room.I wanted to join the family circle,but Mrs Reed,my aunt,refused Bessie had complainted about me.
No,Im sorry,Jane.Until I hear from Bessie,or see for myself,that you are really trying to behave better,you cannot be treated as a good,happy child,like my children.
What does Bessie say I have done?I asked.
Jane,it is not polite to question me in that way.If you cannot speak pleasantly,be quiet.
I crept out of the sitting-room and into the small room next door,where I chose a book full of pictures from the bookcase. I climbed on to the window-seat and drew the curtains,so that I was completely hidden.I sat there for a while.Sometimes I looked out of the window at the grey November afternoon,and saw the rain pouring down on the leafless garden.But most of the time I studied the book and stared,fascinated,at the pictures.Lost in the world of imagination,I forgot my sad,lonely existence for a while,and was happy,I was only afraid that my secret hiding-place might be discovered.
Suddenly the door of the room opened.John Re
显示全部