文档详情

英汉互译-语义翻译.pptx

发布:2025-05-01约1.18千字共77页下载文档
文本预览下载声明

ACourseofE-C;*ContentsChines;SemanticTransl;Choosingtheri;Run在不同搭配中的不同词义和;RunoutRunover;Runtoextremes;Runsbintodif;1一字多义和一字多种搭配在汉语;上1)上班2)上报3)上膘;10)上坟11)上纲12);无标题;28)上相(上照)t;36)随函附上2角钱邮票1张;Head在进行翻译时,字典的帮;HeadHewasbadl;5)Prickwitht;9)Presentatt;头这娃娃头真大.Theba;5)让我从头讲起吧。Let;9)事情不能只顾一头。We;有的时候,上下文不一定是完整的;Man(人)*1)mana;sophisticated*s;sophisticatede;有的时候,在一个狭窄的上下文里;Pleasetellme,;3241ImsureIehave;翻译中选义的难易程度有多方面的;因此,译者既要熟练地使用各种语;Word-choosingi;在翻译过程中,有了正确的理解并;也有的吋候,在同一个正确理解的;一般说来,选词是在一组问义词或;用一个汉字来表示die这个概念;用两个汉字来表示die这个概念;无标题;用四个汉字来表示die这个概念;无标题;01溘然长逝跨鹤西游;在汉译英时,汉语中的“死”字既;用一个英语单词来表示“死”这个;用写实的手法表示“死”这个概念;用形象的比喻來表示“死”这个概;gotoglory01f;01gowest02con;01pushupdaisi;passovertoth;01turnupones;我们再来看一组die和“死”的;tolaydownone;topassaway;tokickthebuc;19)topassove;一般说来,普通的抽象词语不但原;但是,虚指的抽象词语在翻译中;Heisagoodma;在翻译上面5个句子中的good;Thesewereall;Dogsareoften;…yet,asitso;logo不过偶尔也有几个死人当;上面第五个例子也可以为汉英翻译;当然,每个人对怎样才算是好教;我们接下来再来着一个形容词的选;在上面这个实例中,英语单词gr;下面是一个动词的选词实例:In;上面这个实例中的gotint;上面这个译文用3个”逛“、1个;Letter1)alove;*4)athank-you;6)aletterof;从上面的例子可以看出,英语单词;House*Similarly;总而言之,选词要在正确选义的基;*

显示全部
相似文档