浅析建筑专业英语的语言特点及翻译技巧 .pdf
浅析建筑专业英语的语言特点及翻译技巧--第1页
龙源期刊网
浅析建筑专业英语的语言特点及翻译技巧
作者:谢双梅
来源:《读写算·教研版》2015年第23期
摘要:随着全球化的发展,建筑领域的国际交流越来越频繁,学生也有了更多运用英语
的机会,因此,对学生英语水平提出了更高的要求。此处,笔者以建筑学专业英语翻译为出发
点,以建筑英语文章为例,结合建筑学专业英语的词汇特点以及句法特点来教会学生掌握相关
的科技英语翻译技巧。
关键词:建筑专业英语;词汇特点;句法特点;翻译技巧
中图分类号:G643文献标识码:B文章编号:1002-7661(2015)23-032-02
一、引言
专业英语是建筑学专业领域的重要组成部分,主要培养学生阅读建筑学专业的外文书刊和
学术期刊的能力,及时了解建筑学在世界上的发展动态,为学生与世界建筑学接轨提供语言基
础。对于建筑学专业的学生而言,由于专业学习投入了较多的时间和精力,英语水平就相对薄
弱,很多学生“听、说、读、写”能力不尽如人意,查阅科技文献的能力十分有限。随着中国建
筑业的迅猛发展,随着国际项目合作与国际间科学技术交流的不断加强,专业英语在未来国际
合作项目的工程实践中将得到更加普遍的运用,从而对学生专业外语的综合应用能力要求越来
越高。
科技文章讲求准确,科技英语翻译的逻辑严密,要求用词准确,语句通畅、清晰,符合语
言习惯和行业习惯等等要求,因此常常会差之毫厘,失之千里。本校建筑学专业英语的开课学
期为第9学期,大多数学生学生反映开课学期过晚,无法与学生的现有英语水平结合,造成了
学生学习的困难性和迷茫性。目前国内针对于建筑学专业英语的研究却少之又少,且普遍存在
重理论、轻实证的现象。本选题计划通过历时研究,进一步分析建筑学专业英语翻译的问题所
在,再针对性地提出解决的办法,找到适合该领域的翻译技巧。
二、建筑学专业英语的词汇特点及翻译
科技词汇指在各个学科或专业中应用的专业词汇或行业术语。准确的把握词义是理解科技
英语文章的前提和基础,总括起来,建筑学英语的词汇特点大致有以下几类:
、专业1性词汇多,表义准确、正式
浅析建筑专业英语的语言特点及翻译技巧--第1页
浅析建筑专业英语的语言特点及翻译技巧--第2页
龙源期刊网
每门学科或专业都会有其特定的一套精确而含义狭窄的名词和术语,使用面窄,专业性
强,必须准确、恰当地表达特定概念。如在建筑英语这一特殊语域中,多立克柱式
(Doric)、飞扶壁(flyingbuttress)、桁架(trusses)、柱型式样(order)、室内装修
(interiorfinish)、建筑群(architecturecomplex)等。如果不懂得某一领域的专门术语,就无
法理解该领域的科技文献。因此,熟悉和掌握这些科技词汇是很必要的。
、日常词汇专业化2
相当数量的普通日常词汇,在科技英语中被赋予了新的含义,甚至在不同的专业学科都有
不同的含义。如:reinforcedconcrete中的concrete中的concrete在日常英语中是“具体的”,而
在此是“混凝土”的意思。“boring”只能译作“钻孔”而不能译成传统的普通英语中的“令人厌烦
的”;buildingacts”只能译作“建筑法规”,而不能译成“建筑行为”;weather”只能译作“风化、
侵蚀”,而不能译成“天气”;“garden”只能译作“庭院”,而不能译作“花园”;“daylight”只能译作
“采光”,而不能译作“日光,白天”。这样的例子不胜枚举