新人教版七年级语文上学期文言文翻译复习PPT.ppt
文本预览下载声明
一、文言文翻译
;翻译文言文的原则; 直译,指译文要与原文保持对应关系,重要的词
语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点
和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。 意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的
前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句
子结构。
对文言文语句翻译的要求是“直译为主,意译为辅”,在难以直译或直译以后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译作为辅助手段。;传统上人们翻译文言文,强调“信、达、雅 ”。
“信”是忠实于原文的内容和每个句子的含义。不歪曲、不遗漏、不增译。
“达”,就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求
和习惯,无语病。
“雅”就是用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格准确表达出来。
我们也可以参照这个标准,来翻译文章。; 在翻译文言文的时候,一定注意在特定的文段里
把握文章的整体,从文章的总体印象出发来学习文章,同时,在翻译词语的时候,一定联系特定的句子,词语和句子只有在特定的语言环境中才会有意义,尤其在文言文中,很多实词和虚词都是一词多义,要准确理解词语的意思,就要注意在特定的语言环境中理解。;
文言文的翻译要遵循以下方法:
“对(替)”、“留”、“删”、“补”、“调”五个字。;
例如: 沿 河 求 之, 不亦 颠 乎?
沿着 河流 寻找 它, 不 是 很 疯狂 吗?;(2) 必 于 石 下 迎 水 处
一定 在 石兽 下面 迎接 水流 的地方
啮 沙 为 坎穴
冲刷 沙子 形成 坑穴; 2、留,就是保留文言文中一些基本词汇、专有名词。如人名、地名、 国名、朝代名、官职名、年号、政区名、典章制度及度量衡名称等,均不必翻译,原样保留。
例:沧州南一寺临河干——《河中石兽》
陈太丘与友期——《陈太丘友期》
居一年,胡人大入塞——《塞翁失马》
;
3、删,就是删去文言文中某些无意义的虚词。 有些文言虚词在句中只起语法作用,在翻译时不必也不能落实,只要不影响语气,就可以删去。
例:三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。
军队可以改变主帅,一个男子汉却不可以改变志气。;
?
例1:太丘舍去,去后乃至。
太丘舍去,去后(友人)乃至
译文:陈太丘不再等候就走了,走了后友人才来。
例2:一讲学家设帐寺中。
一讲学家设帐(于)寺中。
译文:有个学者在寺里讲学。
;例1:白雪纷纷何所似?
白雪纷纷所似何?
纷纷扬扬的白雪像什么呢?
例2:一箪食,一瓢饮
食一箪(饭),饮一瓢(水)
吃一筐饭,喝一瓢水。
例3:求石兽于水中。
于水中求石兽。
在河中寻找石兽。; 此外,翻译时注意句法和语法结构。在古汉语中,很多句子有自己的句法和语法结构,比如判断句、被动句、省略句、宾语前置句、宾语后置句等,都有其固定的格式,也有自己特殊的修辞方法,对于它们的定义,我们不用深究,随着学习和积累的增多,我们可以借助这些基本句式来翻译句子。;
文言翻译顺口溜: 文言翻译重直译,联系全文斟词句。 名字称谓不必译,单音词语双音替。 倒装语句调语序,其他特殊一般译。 重点词语能体现,省略内容要补齐。
语序颠倒要调换,对留删补是规律。;
从古代汉语到现代汉语,变化大的是词汇。因此,在文言文学习中,积累一定数量的实词和虚词非常重要。更是阅读文言文关键的一环。要读懂浅易的文言文,必须做到能够根据上下文正确理解实词和虚词的词义。; 一个人的知识是靠平日一点一滴地积累起来的。荀子说过:“不积跬步,无以致千里;不积小流,无以成江海。”这说明积累的重要。要掌握一定数量的文言词语,必须勤积累。把每篇文章中要求重点掌握的实词、虚词通过练习巩固下来。另外,凡是要求背诵的段和篇,都要认真诵读,在背诵的基础上默写出来,并严格检查有无错误。这样日积月累,文言词语就会不断丰富起来,并为以后作比较辨析意义用法打下良好基础。; 有比较才能求异同,有比较才能寻规律。文言词语的学习也是如此,只有善比较才能更好掌握它们的意义和用法。文言文学习中,特别注重将文言句中
显示全部