文档详情

土木工程专业英语.ppt管理.ppt

发布:2018-03-04约1.33万字共21页下载文档
文本预览下载声明
Journal of Bridge Engineering (ASCE) /journals/be.html Journal of Geotechnical & Geoenvironmental eEngineering /journals/gt.html Journal of Transportation Engineering /journals/te.html Roads and Bridges Online The Quarterly Journal of Engineering Geology .uk/pubs/journals/qjeg.html 4. 信息检索 ASCE’s Civil Engineering Database :8601/chrhome2.html Civil and Structural Engineering Resource Web .sg/~icyh1955/civil.html 5. 政府部门 FHWA(Federal Highway Administration) Library of Congress /homepage/lchp.html NSF(National Science Foundation) NTIS (National Technical Information Service) US Department of Transportation 6. 书店网站 Engineering Press Bookstore Civil Engineering P.E. Review Materials /pe.html 7. 软件网站 BEST ESTIMATE Software Home Page /~estim8s/best-est.html Bestech Systems structural analysis software http://www.metaweb.co.uk/bestech Bridge Engineering Home Page /~solvers/scsolutions.html * Characteristics of Scientific Literature and Its Translation Tactics --科技文章的特点及其翻译策略 * Main contents 一、科技文体的特点概述 二、科技文体的特点 1、大量使用名词化结构 2、广泛使用被动句 3、常使用非限定动词 4、大量使用后置定语 5、常用句型 6、长句较多 7、复合词及缩略词多 * 一、科技文章的特点概述 科技文章崇尚严谨周密,概念准确,逻辑性强,行文简练,重点突出,句式严整,少有变化,常用前置性陈述,即在句中将主要信息尽量前置,通过主语传递主要信息。 简而言之,科技文章的特点:清晰、准确、精练、严密。 * 二、科技文体的特点 1、大量使用名词化结构 英语与汉语的一个明显不同点:汉语中动词占优胜,动词使用的范围很 广;而英语中名词占优势,名词使用范围很广。 科技文体更是如此。 原因:强调存在的事实,而非某一行为。 ★名词化的含义、作用及其操作方法 Exam. Archimedes first discovered the principle of displacement of water by solid body. 译文:阿基米德最先发现固体排水的原理。 Exam. 地球绕轴自转,硬气昼夜变化。 译文1:The earth rotates on its own axis, which causes the change from day to night. 译文2:the rotation of the earth on its own axis causes the change from day to night. 另,科技文体所述的是客观规律,尽量避免使用第一、第二人称。 Exam. 炉壁采用耐火砖可大大降低热耗。 译文1: If you use firebricks round the walls of the boiler, the heat loss can be considerably reduced. 译文2:The heat loss can be considerably reduced by the use of firebricks round round the walls of the boiler. 译文3:the use of firebricks round the boiler can considerably
显示全部
相似文档