文档详情

高考文言文翻译知识.pdf

发布:2025-03-05约1.21万字共11页下载文档
文本预览下载声明

高考语文专题复习:新高考文言文翻译必备知识

一、预习目标

掌握文言文翻译的原则和技巧

二、翻译有

突破点一I文言文翻译3原则”

文言句子的翻译,要求直译,即原文的字字句句都要落实到译文中。译文

要尽量保持原文遣词造特点,最好表达式也与原文保持一致。只有难以直译

或直译无法传达原文意思的时候,才适当考虑意译。因此,文言文翻译必须遵

循三大原则:字字落实,直译为主,意译为辅。

1.字字落实

即要求我们在翻译文言文时,对句子中的每个字黄,只要它有实在意义,

都必须字字落实,对号入座。

2.直译为主

即要按照原文的词义和词序直接翻译,字不离词,词不离句,句不离章。

3.意译为辅

即如果直译后语意不场,还要按照现代汉语的语言习惯来重新调整语序,

使句意更通顺、流畅。

突破点二|文言文翻译“6字诀”

文言句子翻译的法:“留”“换”“删”“补”“调”“变”。

1.留

“留”即保留文言文中的一些基本词汇和专有名黄。包括:(1)在现代汉语

中仍常用的成语或习惯用语,一般人都能理解,可以保留不译译(了,反而显得

不通顺),如“劳苦而功高如此,未有封侯之赏”(《鸿门宴》),“劳苦功高”

这个成语就可以保留不译;(2)朝代、年号、谥号、庙号、人名、爵位名、书

名、地名、官职名、器物名、度量衡等专有名词,也保留不译。

2.换

所谓“换”,就是用现代汉语中的词语替换文言词语。在翻译文言语句

时,替换法的运用有以下1种常见类型:

1()有些文言词语现在已经不用了,应换成现代词语,有些单音节词在现代汉

语中不能独立使用应以现代汉语的双音节词替换。例如:”吾尝终日而思矣”可

译为“我曾经整天地思考”,其中“思”就用现代汉语的双音节词“思考”替

换了。

2()通假字要换成本字,译成本字的意思。例如:”距关,毋内诸侯”可译为

“把守住函谷关,让诸侯进来”,其中的“距”就译成了本字“拒”的意思

“把守”。

3()古今异义词和偏义笈词要换成相应的现代词语。例如:“沛公居山东时”

可译为“沛公居住在嵋山以东时”,“山东”是古今异义词,翻译时就换成了

“崂山以东”。

4()活用的词语、固定纣构要换成相应的现代词语。例如:“吾从而师之”可

译为“我跟从他以他为师”,“师”为名词的意动用法,翻译为“以……为

师”。

5()判断句、被动句中的标志词语要对应译出。例如,“此则岳阳楼之大观

也”为判断句,应译为“这就是岳阳楼的雄伟景象啊”。

3.删

“删”即把无实义或不必译出的衬词、虚词删去。文言语句中有些词,如句首语

气词“盖”“夫”,音节助词“之”,用于特殊场合的连词“而”等,在翻译时

删去之后也不影响译文的准确、通顺,便可删去不译。如《兰亭集序》“夫人

之相与,俯仰一世”中的“夫”为助词,引起下文,无实义,翻译时需要删

去。

4.补

“补”:“增补”,就是补充省略的成分。以下几种情况可以使用增补法:

1()省了的主语、谓语、宾语要补上。例如“度我至军中,公乃入”是“公()

度我至军中,公乃入辞()”的省略,因此应译为“你()估计我回到军营中,你

再进去辞(谢)”。

2()省了的介词“于”等要补上。例如“将军战河北,臣战河南”是“将军战

于()河北,臣战于()河南”的省略,因此应译为“将军在()黄河以北作战,我

在()黄河以南作战”。

3()判断句要补上判断词。例

显示全部
相似文档