文档详情

商务英语-汉译英.pdf

发布:2024-07-30约1.6万字共8页下载文档
文本预览下载声明

商务英语汉译英

(一)根据英语的表达习惯确定词义

1、向提出索赔lodgeaclaimagainst

2、既得利益vestedinterests

3、公司上下将齐心协力,努力使公司发展成具有国际竞争力的高科技企业集团。

Themanagementtogetherwiththerankandfileofourcompanyis

determinedtomakeconsortedeffortstofosterthebusinesstogrowintoa

high-techfocusedconglomeratewithacompetitiveedgeontheinternational

market.

4、本公司本着平等互利、互通有无的原则,积极开展与世界各地老客户的业务

往来,并竭诚为各位朋友提供优质服务。

Weholdtothetenetofequality,mutualbenefitandmutualcomplementin

developingbusinessconnectionswitholdandnewcustomersintheworldand

shallmakeeveryefforttogivethebestservicestoourcustomers.

5、本公司还承办商品及原材料的来样、来样加工,补偿贸易,合作生产,合资

经营等业务。

Thebusinessscopeofourcorporationalsocovers/includes

customer-orientedprocessingwithsuppliedmaterialsand

samples,compensationtrade,co-operationinmanufacturingandthe

partneringofjointventureswithexternalbusinesses.

6、同时,我国政府已同瑞典、罗马尼亚、德国、丹麦、荷兰签订了相互促进和

保护投资协定,同加拿大、美国、法国、比利时-卢森堡经济联盟、芬兰、挪威、

泰国、意大利、奥地利签订了投资保护协定,还同日本、美国、法国、德国、英

国、比利时等国签订了双重征税协定。我国还参加了保护工业产权(包括技术转

让)的巴黎公约。

Meanwhile,theChineseGovernmenthassignedagreementsonmutual

promotionandprotectionofinvestmentwithSweden,Romania,Germany,

DenmarkandtheNetherlands,agreementontheprotectionof

investmentwithCanada,theUSA,Belgium-LuxembourgEconomic

Union(BLEU),Finland,Norway,Thailand,ItalyandAustriaanddouble

taxationrelieftreatieswithJapan,theUSA,France,Germany,Britain,

Belgiumandothercountries.ChinaisamemberoftheParisConventionfor

theProtectionofIndustrialProperty(includingtechnologytransfer).

(二)根据专业来确定词义

1、良好的内包装可以其创意设计和适宜的色彩打动消费者。

Goodinnerpackagingmayimpressconsumerswithcreativedesignsand

suitablecolors.

2、不仅仅是各家银行所发生的恐慌性挤兑,还有那如滚雪球般的取消存款,都

有可能引发导致金融危机的不良反应。

Notonlyapanicrunonbanks,butsnow

显示全部
相似文档