文档详情

商务英语翻译全套课件(上).ppt

发布:2019-03-23约字共100页下载文档
文本预览下载声明
备注2:“兼”的翻译 and 或者 and concurrently或者-cum- President and Chief Operating Officer (COO) 总裁兼生产主管 Chairman of the Board of Directors and (concurrently) Chief Executive Officer (CEO) 董事长兼首席执行官 Director-cum-editor 主任兼编辑 1 3 备注3:“代理”的翻译 Acting Acting Factory Director 代厂长 备注4:“名誉”的翻译—— Honorary 或者 Emeritus [imerit?s] Honorary Chairman 名誉主席 Emeritus President 名誉校长 1 3 4、 路名、地名的翻译 在翻译路名、地名时应当从外籍人士的角度考虑译文是否妥当, 是否被接受和理解。 “韶山北路”、“韶山南路”原本是同一条街的两段, 若被简单地翻译成为“Shaoshan Bei Road”或“Shaoshan North Road”, “Shaoshan Nan Road”或“Shaoshan South Road”外国人还以为是几条不相干的马路。因此,译为“North Shaoshan Road”和“South Shaoshan Road” 。 1 3 路名、地名的翻译要统一: 对“街” (street) 、“大街” (main street) 、“正街” (main street , main avenue) 、“支路” (feeder road) 、“环路” (ring road) “胡同”(alley) 等的翻译要一致。 带有数字编号的路名,地名等, 一般可按“序数词加路名”的方式翻译 : 中山东二路译为 “Second East Zhongshan Road” 1 3 学会使用缩略词语。由于名片的面积很小, 要在有限的空间内提供尽可能多的信息, 故 经常采用一些缩略词语。 如 road (Ad) 、street (St) 、avenue (Av) 、 apartment (Apt) 、floor (Fl) 、room (Rm) 、 department (Dept) 等。 1 3 (1)常用词语 1. Road Rd. 路 2. Street St. 街 3. Lane 弄,里 4. Alley 胡同 5. Floor Fl. 楼 6. Avenue Av. 大道 7. Apartment Apt. 公寓 8. Community 社区 9. Residential Area/Quarter 新村;小区 10. Building (Bldg.) (大)楼 11. Room (Rm.) 房间;室 12. Corporation (Corp.) 公司 13. Company (Co.) 公司 14. Company Limited (Co., Ltd.) 有限公司 1 3 (2)约定俗成的地名 澳门 香港 西藏 呼和浩特 哈尔滨 内蒙古 新疆维吾尔自治区 乌鲁木齐 Macao Hong Kong Tibet Hohhot [h?uh?t] Harbin Inner Mongolia Xinjiang Uygur Autonomous Region Urumqi 1 3 (1)杭州下沙高教园区学 源街118号 (2)上海市清泰街民生路 58号庆华饭店709室 (3)北京市宝俶北路12号 (4)杭州市西湖区翠苑新 村11幢 (1) 118 Xueyuan Street, Xiasha Higher Education District, Hangzhou (2) Room. 709 Qinghua Hotel, No.58, Minsheng Road, Qingtai Street, shanghai, China (3) No.12, North Baochu Road, Beijing, China (4) Building11 ,
显示全部
相似文档