文档详情

功能理论视角下的旅游文化与汉英翻译研究.pdf

发布:2017-09-07约8.57千字共3页下载文档
文本预览下载声明
2010年 12月 黑龙江教育学院学报 Dec.2010 第29卷第 12期 JournalofHeilongjiangCollegeofEducation V0】.29No,12 doi:10.3969/j.issn.1001—7836.2010.12.057 功能理论视角下的旅游文化与汉英翻译研究 张玲玲,佟晓梅 (渤海大学 外国语学院,辽宁 锦州 121000) 摘 要:结合德国翻译理论家凯瑟林娜 ·赖斯的功能翻译理论,针对旅游翻译特点,探讨旅游文本翻译策略,探 索先进的教学策略,从而有效地进行旅游翻译实践活动,使其具有重要的研究价值及现实意义。 关键词:功能理论;旅游文化;翻译策略;教学 中图分类号:H059 文献标志码:A 文章编号:1001—7836(2010)12—0145一o3 随着国民经济的大力发展,中国现代旅游业的发 2008:19)。 展备受各国关注 ,它向世界有效地传播了中国文化,促 二、旅游文化翻译及教学 进了中外交流,提升了中国形象。其中,旅游文本的翻 译更是起到了一个桥梁的作用 ,更好地增进了中外文 (一)旅游文化 化的沟通。因此,在突破传统单项度翻译研究的功能 中华民族 ,经历五千年的历史积淀,铸就了独特而 理论视角下,探讨旅游文化与汉英翻译不仅具有必要 丰厚的文化底蕴;中国,这个拥有悠久历史 的文化大 的学术意义,更具有紧迫的现实意义。 国,数千年的发展给我们留下了丰富的旅游资源 ,其中 不仅有令人叹为观止的 自然景观,更有蕴涵民族气息 一 、 功能翻译理论概述 的人文景观,这些都吸引着大批的外观游客。而随着 功能翻译理论 (FunctionalistApproachtoTransla— 国民经济的大力发展,现代旅游业为满足旅游者 日益 tion)起源于20世纪70年代的德国,其创始人为德国 增长的物质文化需求应运而生并得到迅速发展,其发 翻译理论家凯瑟林娜 ·赖斯,其他主要代表人物还包 展在为国家带来丰厚经济收益,扩大城乡就业规模的 括汉斯 ·威密尔、贾斯塔 ·霍尔兹 ·曼塔利和克里斯 同时,更向世界有效传播 了中国文化,促进了中外交 蒂安 ·诺德等(程尽能、吕和发,2008:56)。此学派的 流,提升了中国形象。因此,旅游业在作为第三产业蓬 核心理论——翻译 目的论 ,强调翻译方法和翻译策略 勃发展的同时,也形成了自身独特的文化现象。 必须由译文预期 目的或功能决定。因此根据文本的指 (二)旅游翻译现状 称、表现、呼唤和交际四种功能,将翻译分为文献式翻 旅游翻译是一种带有很强的目的性的交际活动, 译和工具式翻译两大类 。 属于实用翻译,其主要 目的是要让游客读懂看懂并喜 其理论创新处在于突破 了结构主义的 “等值”翻 闻乐见 ,故理论上应 以威密尔的翻译 目的论为指导。 译观,打破了传统的单向度的翻译研究视角,并把翻译 因此 ,大部分旅游文本的翻译以简约、通俗、注重语言 研究的重点从原文和原文作者转向译文和译文读者。 实用性和准确性为标准。就我国旅游文本翻译现状来 此外,功能翻译理论对于译者培训、文学翻译、翻译批 看,达到此标准者为数不多,其主要原因是译者水平参 评都有积极的理论指导意义 ,并且对译者的知识水平 差不齐且缺少专门人才,翻译随意性强造成 口头或书 和职业道德也提出了更高的要求 (程尽能、吕和发, 面
显示全部
相似文档