文档详情

On Barriers to English-Chinese Translation from the Perspectives of Cultural Background and Thought Style 英语专业毕业论文.doc

发布:2017-04-13约3.24万字共18页下载文档
文本预览下载声明
PAGE  PAGE III On Barriers to English-Chinese Translation from the Perspectives of Cultural Background and Thought Style Abstract …………………………………………………..………………………..……Ⅱ 1. Introduction ………..……………………………………………………………..…..1 2. The specific analysis of barriers to English-Chinese translation from the perspectives of cultural background and thought style ………..……………….…2 2.1 From the perspective of cultural background…………………………………..….2 2.1.1 The translation of idioms…………………………………………………….3 2.1.2 The translation of enigmatic sayings ………………………………………..4 2.1.3 The translation of allusions …………………………………………………6 2.2 From the perspective of thought style………………….………………….……7 2.2.1 Chinese emphasis on perception and intuition, and western emphasis on reasoning and logic………. ……….………..………… …………7 2.2.2 Different ways of expression determined by different thought styles …8 2.2.3 Chinese belief in integration and western belief in individuality………9 3. Solutions ……………………………………..………………………………...….10 3.1 To the problems caused by different cultural backgrounds………………….……10 3.2 To the problems brought about by different thought styles………………….……12 4. Conclusion ………………………………………………………………..……..…...12 Bibliography……………………………………………………………………..…14 Summary of writing this thesis……………………………………………………...15 Acknowledgements………………………………………………………….………16 On Barriers to English-Chinese Translation from the Perspectives of Cultural Background and Thought Style Abstract: Translation should be the reappearance of the original work. In other words, the image, the artistic effect, and the meaning of the original works should all be successfully delivered in the translated version. But there exist some factors that make it impossible to produce excellent translations. Among the factors that affect translation, different cultural backgrounds and different thought styles are the most influential ones. Language is the embodiment of culture, and in dealing with the translation of works, what is the most
显示全部
相似文档