文档详情

《英语专业--新闻和广告的中式翻译研究》毕业学术论文.doc

发布:2018-09-28约3.18万字共24页下载文档
文本预览下载声明
PAGE PAGE i . 编 号:2009209027 河南大学2012届本科毕业论文 A Study of Chinese English in Translation of Press and Advertise 新闻和广告的中式翻译研究 论文作者名称:徐倩倩 作 者 学 号:2009209027 所 在 学 院:远程与继续教育学院 所 学 专 业:英语 导师姓名、职称:曾霞 副教授 论文完成时间: 2012 A Study of Chinese English in Translation of Press and Advertise 新闻和广告的中式翻译研究 Xu Qianqian College of Distan Henan Dec. 2012 Acknowledgements I would like to extend the most sincere gratitude to the entire faculty of the School of Henan University, who have generously granted invaluable knowledge to me and enlightened me on how to be a moral being in the past four years. First, I would like to give my deepest thanks and gratefulness to my supervisor, Zeng Xia, for her insightful suggestions and invaluable criticism on this thesis. Her instruction benefits me much and helps me complete this thesis smoothly. I am also grateful for my good friends for their valuable suggestions and enthusiastic help. Finally yet importantly, I would like to thank my family for being a continual source of support and encouragement. Abstract Since 1978, when the policy of reform and opening up began, the past twenty years have witnessed a flouring foreign publicity in China. While applauding the success achieved, we regret to see many problems continue to exist, among which Chinese English is a prominent one. It has not only hindered the intercultural communications between China and the rest of the world, but, even worse, spoiled China’s image on the global stage. Many factors are answerable for Chinese English. This thesis is an attempt to probe the issue by a contrastive study of Chinese and English languages and cultures in press and advertisement, because the dissimilar languages and cultures are primary causes of Chinese English, and the translation of press and advertisement, which are fields of consequence in China’s foreign publicity, concerns the whole China. It is devoted to discuss the causes a
显示全部
相似文档