从目的论角度研究电影《阿凡达》字幕翻译中简译策略的运用的开题报告.docx
从目的论角度研究电影《阿凡达》字幕翻译中简译策略的运用的开题报告
1.研究背景和意义
电影《阿凡达》是一部具有重要国际影响的电影作品,该影片的字幕翻译在跨越不同语言和文化的同时,也传递了电影的原始信息和意义。因此,对于电影《阿凡达》字幕翻译中的简译策略进行研究,不仅可以了解字幕翻译的运用情况和特点,同时还有助于提升翻译质量和跨文化传播的效果。
2.研究目的和问题
本研究旨在从目的论角度研究电影《阿凡达》字幕翻译中简译策略的运用,具体研究问题包括:
(1)电影字幕翻译中的简译策略有哪些,其运用效果如何?
(2)电影《阿凡达》的主题和情节如何影响字幕翻译的简译策略?
(3)字幕翻译的简译策略是否能够满足不同文化观众的理解和接受?
3.研究方法和步骤
本研究主要采用文献分析法、实证分析法和问卷调查法进行研究。具体步骤如下:
(1)收集相关文献和资料,了解电影《阿凡达》的主题和情节及其在全球范围内的受众群体。
(2)对电影字幕翻译进行分析,归纳总结出常用的简译策略,分析其运用效果及影响因素。
(3)采用问卷调查法,调查不同文化背景的观众对字幕翻译的理解和接受情况,以验证简译策略的运用是否能够满足不同文化观众的需求。
(4)通过实证分析法,对研究结果进行统计和分析,并提出相关建议和措施,以提高字幕翻译的质量和效果。
4.研究意义和贡献
本研究采用目的论角度研究电影《阿凡达》字幕翻译中的简译策略,具有以下意义和贡献:
(1)为提升跨文化传播效果和翻译质量提供有益的参考和指导。
(2)增进对电影字幕翻译的理论研究,丰富和完善研究范式和理论框架。
(3)为今后类似电影及其他跨文化交流活动的字幕翻译提供借鉴和参考。