统编版高中语文课件:《扬州慢》.ppt
文本预览下载声明
原文: 淳熙丙申至日,予过维扬。 译文: 丙申年冬至这天,我经过扬州。 原文: 夜雪初霁,荠麦弥望。 译文: 夜雪初晴,放眼望去, 全是荠草和麦子。 原文:入其城,则四顾萧条,寒水 自碧,暮色渐起,戍角悲吟。 译文:进入扬州,一片萧条,河水 碧绿凄冷,天色渐晚,城中响起凄 凉的号角。 原文:予怀怆然,感慨今昔,因自度此曲。 译文:我内心悲凉,感慨于扬州城今昔的变化,于是自创了这支曲子。 原文:千岩老人以为有《黍离》之悲也。 译文:千岩老人认为这首词有《黍离》的悲凉意蕴。 上阙理解 淮左名都,竹西佳处,解鞍少驻初程。 译文:扬州自古是著名的都会,这里有著名游览胜地竹西亭,初到扬州我解鞍下马稍作停留。 过春风十里,尽荠麦青青。 译文:昔日繁华热闹的扬州路,如今长满了青青荠麦,一片荒凉。 自胡马窥江去后,废池乔木,犹厌言兵。 译文:金兵侵略长江流域地区,洗劫扬州后,只留下残存的古树和废毁的池台,都不愿再谈论那残酷的战争。 渐黄昏,清角吹寒,都在空城。 译文:临近黄昏,凄清的号角声响起,回荡在这座凄凉残破的空城。 下阙理解 杜郎俊赏,算而今重到须惊。 译文:杜牧俊逸清赏,料想他现在再来的话也会感到震惊。 纵豆蔻词工,青楼梦好,难赋深情。 译文:即使“豆蔻”词语精工,青楼美梦的诗意很好,也难抒写此刻深沉悲怆感情。 二十四桥仍在,波心荡,冷月无声。 译文:二十四桥依然还在,桥下江水水波荡漾,月色凄冷,四周寂静无声。 念桥边红药,年年知为谁生? 译文:想那桥边红色的芍药花年年花叶繁荣,可它们是为谁生长为谁开放呢? 补充注释 注释 扬州慢:词牌名,又名《郎州慢》,上下阕,九十八字,平韵。此调为姜夔自度曲,后人多用以抒发怀古之思。 淳熙丙申:淳熙三年(1176)。 至日:冬至。 维扬:即扬州(今属江苏)。 荠麦:荠菜和野生的麦。弥望:满眼。 戍角:军营中发出的号角声。 千岩老人:南宋诗人萧德藻,字东夫,自号千岩老人。姜夔曾跟他学诗,又是他的侄女婿。黍离:《诗经·王风》篇名。据说周平王东迁后,周大夫经过西周故都,看见宗庙毁坏,尽为禾黍,彷徨不忍离去, 就做了此诗。后以“黍离”表示故国之思。 淮左名都:指扬州。宋朝的行政区设有淮南东路和淮南西路,扬州是淮南东路的首府,故称淮左名都。左,古人方位名,面朝南时,东为左,西为右。名都,著名的都会。 解(jiě)鞍少驻初程:少驻,稍作停留; 初程,初段行程。 春风十里:杜牧《赠别》诗:“春风十里扬州路,卷上珠帘总不如。”这里用以借指扬州。 胡马窥江:指金兵侵略长江流域地区,洗劫扬州。这里应指第二次洗劫扬州。 废池:废毁的池台。乔木:残存的古树。 二者都是乱后余物,表明城中荒芜,人烟萧条。 渐:向,到。清角:凄清的号角声。 杜郎:即杜牧。唐文宗大和七年到九年,杜牧在扬州任淮南节度使掌书记。俊赏:俊逸清赏。钟嵘《诗品序》:“近彭城刘士章,俊赏才士。” 豆蔻:形容少女美艳。豆蔻词工:杜牧《赠别》:“娉娉袅袅十三余,豆蔻梢头二月初。” 青楼:妓院。青楼梦好:杜牧《遣怀》诗:“十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名。” 二十四桥:扬州城内古桥,即吴家砖桥,也叫红药桥。因杜牧诗“二十四桥明月夜, 玉人何处教吹箫。”称为二十四桥。 红药:红芍药花,是扬州繁华时期的名花。 学习第三环节 赏析词作,学深悟透 姜夔在这首词里用了他常用的小序。小序的好处就在于交代写作的缘由和写作的背景。而这首小序则更明确地交代了这首词的写作时间、地点、原因、内容、和主旨。让人更好地、更深入地了解词人写作此词时的心理情怀。 这首词充分体现了作者认为的诗歌要“含蓄”和“句中有余味,篇中有余意”(《白石道人诗说》)的主张,也是历代词人抒发“黍离之悲”而富有余味的罕有佳作。词人“解鞍少驻”的扬州,位于淮水之南,是历史上令人神往的“名都”,“竹西佳处”是从杜牧《题扬州禅智寺》“谁知竹西路,歌吹是扬州”化出。竹西,亭名,在扬州东蜀岗上禅智寺前,风光优美。 但经过金兵铁蹄蹂躏之后,如今是满目羔坞了。经过“胡马”破坏后的残痕,到处可见,词人用“以少总多”的手法,只摄取了两个镜头:“过春风十里,尽荠麦青青”和满城的“废池乔木”。“荠麦青青”使人联想到古代诗人反复咏叹的“彼黍离离”的诗句,并从“青青”所特有的一种凄艳色彩,增加青山故国之情。“废池”极见蹂躏之深,“乔木”寄托故园之恋。 * 作者、作品简介 创作背景 此词作于宋孝宗淳熙三年(公元1176),时作者二十余岁。 宋高宗绍兴三十一年(公元1161年),金主完颜亮南侵,江淮军败,中外震骇。完颜亮不久在瓜州为其臣下所杀。根据此前小序所说,淳熙三年,姜夔因路过扬州,目睹了战争洗劫
显示全部