英语专八考试汉译英难词集锦.doc
文本预览下载声明
英语专八考试汉译英难词集锦
第一篇 形形色色的人 1.一根筋儿 one track-minded 别跟他较劲了。他一根筋,你还不知道? Stop reasoning with him. Don’t you know he is one track-minded? 2.出众的人 a lulu 要说漂亮,我们公司新来的秘书可算是个相貌出众的女孩子了。 Talking about being pretty, our company’s new secretary is indeed a lulu. 3.两面派 two-faced 我知道怎样对付两面派,而且一眼就能看出谁是一贯两面讨好的人。I know how to handle two-faced people and can even tell at the first glance who are in the habit of running with the hare and hunting with the hounds.(注:run with the hare and hunt with the hounds 指人两面讨好,不得罪任何一方的做法。) 4.傻大个儿 a lummox 听说那个傻大个儿把他们公司的买卖搞得一团糟。 It is said that the lummox has loused up their company’s whole business. 5.收破烂儿的人 a rag man 那些收破烂儿的人走街串户,有时也能挣不少钱。 Those rag men going from door to door sometimes may also earn quite a handsome sum of money. 6.乡巴佬 a hayseed 她说她决不会嫁给一个乡巴佬,不管他多有钱。 She insisted that she would not marry herself off to a hayseed, no matter how rich he was. 7.不三不四的人riff-raffs 老张的家里总来些不三不四的人,可想而知老张不是什么好东西。 There are always riff-raffs hanging around in LaoZhang’s home, which gives you the feeling that Lao Zhang is not a good guy. 8.受气包儿 doormat 她天生就是个受气包儿,什么事都不敢说个不字 She’s born doormat ,afraid of going against anything. 9.面无表情的人 a deadpan 和那些面无表情的人在一起工作真让人憋气。 You feel choked to work with those deadpans. 10.扫帚星 a jinx 有人说那个女人是个扫帚星,谁跟她结婚谁倒霉。 She’s said to be a jinx, who would bring bad luck to whoever she marries
第二篇 能力与智慧 (上) 1. 海量 have a hollow leg 你像灌醉他?他可是海量,从来没有醉过。 Want to drink him under the table? Well…you can never do. He got a hollow leg, you know. 2. 略胜一筹 be a notch above 论油画,张先生比刘先生画得好。但是,谈到水彩画,刘先生可就比张先生略胜一筹了。 In oil painting, Mr.Zhang paints better than Mr.Li.But when it comes to water colors,Mr.Liu appears to be a notch above Mr.Zhang. 3. 有头脑 be a brain 他可是个有头脑德人,决不会相信你的那一套。 He’s a brain, who wouldn’t be fooled into believing your babbling. 4. 很能干 to have a lot on the ball 我知道李明很能干,但我怀疑他是否真的愿意到我们这儿来工作。 I know Li Ming has a lot on the ball. But I’m not sure if
显示全部