文档详情

专八汉译英难词集锦 -13.doc

发布:2017-09-24约字共2页下载文档
文本预览下载声明
第三篇 脾气和性格 第四节 31.偷鸡摸狗be on the sly 我们这儿的人都知道他是个爱偷鸡摸狗的人 Everyone around here knows that he’s a man on the sly. 32. 与……不合be at odds with 不要把他们两个分在一个组里,他俩不合 Don’t put them in the same group. The two of them are at odds with each other. 33.巴结buddy up 她可会巴结当官的了。 She’s so good at budding up to shoes in authorities 34.装傻 play possum 我知道你当时只不过是装傻而已 I know you were only playing possum. 35.省吃俭用 pinch and scrape 她一向省吃俭用,从未浪费过一分钱 She’s always been pinching and scraping without ever wasting a single cent. 36. 花言巧语do a snow job 他花言巧语的哄骗那个女孩,说自己是某个部长的儿子。 He did a snow job on the girl by saying that he is the son of a minister. 37. 哪壶不开提哪壶? touch the tender spot 你真是哪壶不开提哪壶。她就怕别人提起第三者插足的话题 You were plain touching the tender spot. She was most sensitive to the topic of “ the third person”, who cut in between a couple. 38.脚踩两条船 serve two masters 我可不想脚踩两条船,也不乐意两面讨好。 I don’t want to serve two masers at the same time nor do I like to run with the hare and hunt with the hounds. 39.吃醋 be jealous 40.不当一回事 as soon do …as look at … 他根本就不把得罪人当回事 He would just as soon offend other people as look at them.
显示全部
相似文档