文档详情

语用学视角下的英译中国法律语言模糊性研究:以中国刑法为例的中期报告.docx

发布:2024-04-27约6.18千字共3页下载文档
文本预览下载声明

语用学视角下的英译中国法律语言模糊性研究:以中国刑法为例的中期报告

Abstract:

Legallanguageisanimportantpartofthelegalsystem,andeffectivelytranslatinglegallanguageisanimportanttaskforlegalprofessionals.However,legallanguageoftencontainsambiguityandcanbedifficulttotranslateaccurately.ThisstudyusestheframeworkofpragmaticsanddiscourseanalysistoexaminetheambiguityinChineselegallanguageanditstranslationintoEnglish.Specifically,itfocusesontheChineseCriminalLawasacasestudy.

Throughacorpusanalysis,thisstudyidentifiesthevariousformsofambiguityinChineselegallanguage.Theseincludelexicalambiguity,syntacticambiguity,andpragmaticambiguity.Thestudythenexaminesthestrategiesusedbylegaltranslatorstodealwiththeseambiguities,includingusingcontextandpragmaticcuestoinfermeaning.However,thestudyalsoidentifiessomelimitationsofthesestrategies,particularlyinsituationswherethereisalackofcontextorwheremultipleinterpretationsarepossible.

Overall,thisstudycontributestoourunderstandingoflegallanguageambiguityandtranslationintheChinesecontext.Italsohighlightstheimportanceofconsideringpragmaticsanddiscourseanalysisinlegaltranslationandsuggestsareasforfurtherresearch.

Keywords:legallanguage,ambiguity,translation,ChineseCriminalLaw,pragmatics,discourseanalysis.

Introduction:

Legallanguageisahighlyspecializedformoflanguagethatisusedinlegalcontexts.Ithasauniquesyntax,vocabulary,andgrammaticalstructure,whichcanmakeitdifficulttounderstandandtranslateaccurately.Inaddition,legallanguageoftencontainsambiguity,meaningthatitcanbeinterpretedinmultipleways.Thisposesachallengeforlegalprofessionals,includingtranslators,whomustensurethatlegallanguageisaccuratelytranslated.

ThisstudyusestheframeworkofpragmaticsanddiscourseanalysistoexploretheambiguityinChineselegallanguageandits

显示全部
相似文档